There will be variations in this capacity, across the systems, within one Government and across Governments. |
Эти возможности будут разными в разных системах, в рамках одного правительства и в разных правительствах. |
For the Government Performance Project, the design process was over one year in length. |
Что касается проекта оценки деятельности правительства, то соответствующий подготовительный процесс занял свыше одного года. |
A number of Governments have agreed to invite one youth delegate to the sessions of the Forum as a member of the national delegation. |
Несколько правительств решили приглашать одного молодежного делегата на сессии Форума в качестве члена национальной делегации. |
Responses to the questionnaire were also received from the European Union, from five major groups and from one forest-related process. |
Ответы на вопросники также были получены от Европейского союза, пяти основных групп и одного механизма, занимающегося проблемами лесов. |
OIOS had found that the Office at Geneva had complied with United Nations procurement procedures in all but one case. |
УСВН установило, что Отделение в Женеве выполнило процедуры закупок Организации Объединенных Наций во всех случаях, за исключением одного. |
In very complex cases, there were sometimes one or two additional rounds of readings by the plenary. |
В особо сложных случаях иногда возникает необходимость проведения одного или двух дополнительных чтений на пленарном заседании. |
We therefore attach great importance to the issue and feel that more than just one or two meetings would be necessary. |
В этой связи мы придаем этому вопросу большое значение и считаем, что лишь одного или двух заседаний будет недостаточно. |
We did not agree on this report today because of one objection. |
Мы не смогли договориться сегодня по докладу из-за одного возражения. |
Incidence amongst women attending clinics with at least one STI |
Доля женщин, обращающихся в поликлинику по поводу по крайней мере одного вида ЗППП |
It is prohibited to be a member of more than one trade union. |
Запрещается быть членом более чем одного профессионального союза . |
Each regional group elects one representative to the Sub-Committee. |
Каждая региональная группа избирает в Подкомитет одного представителя. |
The Working Group invites the Government to submit a report within one year on the measures taken to implement the recommendations. |
Рабочая группа просит правительство в течение одного года представить доклад о мерах, принятых для выполнения этих рекомендаций. |
Persons who moved from one region of the country to another did not encounter discrimination in terms of access to social services. |
Лица, которые переехали из одного района страны в другой, не сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к социальным услугам. |
Correctional work may be imposed on juvenile offenders for between two months and one year. |
Исправительные работы назначаются несовершеннолетним осужденным на срок от двух месяцев до одного года. |
A commission decision to warn a minor remains in force for one year. |
Вынесенное комиссией решение о предупреждении остается в силе в течение одного года. |
An organizational session may comprise one or more meetings; that is why we call it a session. |
Организационная сессия может состоять из одного или более заседаний; поэтому мы называем ее сессией. |
If the operational command remained with one or more Member States, the United Nations did not recognize responsibility. |
Если оперативное командование оставалось под началом одного или более государств-членов, то Организация Объединенных Наций не признавала наличие ответственности. |
The work permit is issued for a definite time, one year the longest. |
Разрешение на работу выдается на определенный срок, не превышающий одного года. |
The one other case concerned a person who was arrested in N'Djamena, in 1999, by members of the Presidential Security Group. |
Еще один случай касался одного лица, которое было арестовано в Нджамене в 1999 году сотрудниками службы безопасности президента. |
Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. |
Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих). |
As a rule, the maximum length of stay was six months, though that could be extended to one year. |
Как правило, максимальный срок пребывания в убежище составляет шесть месяцев, однако этот срок может быть продлен до одного года. |
Had the author challenged the impartiality of one or more of the judges, the proceedings would have been suspended immediately. |
Если бы автор поставил под сомнение беспристрастность одного или нескольких судей, производство по его делу было бы немедленно приостановлено. |
The Committee has requested those States parties reviewed since the thirtieth session of the Committee to provide the information sought within one year. |
Комитет обратился с просьбой к государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены в период начиная с тридцатой сессии Комитета, представить в течение одного года требуемую информацию. |
Posts redeployed for an expected duration of less than one year have been filled through lateral reassignment or short-term recruitment, under established procedures. |
Должности, переданные на срок до одного года, заполнялись за счет горизонтального перевода или краткосрочного найма согласно установленным процедурам. |
Even within one office, for example the Office of Human Resources Management, different functions would properly have different staff ratios. |
Даже в рамках одного управления, например Управления людских ресурсов, для различных функций должны быть разные соотношения численности сотрудников. |