Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "One - Одного"

Примеры: One - Одного
They saw five decomposing bodies, apparently of two women, two children and one man on the veranda of one burnt house. Пять тел в стадии разложения, которые, очевидно, были телами двух женщин, двух детей и одного мужчины, находились на веранде одного из сожженных домов.
On the one hand, several representatives recognized the need to articulate supply and demand reduction in one institution and make that institution the basis for coordination and leadership. С одной стороны, ряд представителей признали необходимость согласова-ния деятельности по сокращению предложения и спроса в рамках одного учреждения и возложения на это учреждение основных функций по координации и руководству.
Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение.
Each issue caucus is coordinated by a team of one Southern and one Northern member. Деятельность каждого тематического объединения координируется группой в составе одного представителя Юга и одного представителя Севера.
For this reason, Equatorial Guinea concurs with and maintains the opinion that this task cannot and should not rest on the shoulders of one people or one Government or any individual country in an isolated fashion. По этой причине Экваториальная Гвинея согласна и поддерживает мнение, что эта задача не может быть и не должна возлагаться на плечи одного народа или правительства или какой-либо отдельной страны изолированным образом.
The filtering device is comprised of two working zones, at least one means for fixing, and at least one adjusting element. Устройство фильтрационное состоит из двух рабочих зон, по меньшей мере одного средства фиксации, по меньшей мере одного регулирующего элемента.
hires a minimum number of employees (as a rule, one manager-secretary and one accountant); нанимает минимальное число сотрудников (как правило, одного секретаря-менеджера и одного бухгалтера);
I must also commit myself to having at least one international judge and one international prosecutor in each of the five district courts throughout Kosovo. Я также должен позаботиться о наличии по крайней мере одного международного судьи и одного международного прокурора в каждом из пяти районных судов на всей территории Косово.
The newly established Trial Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President, has also proved essential: it ensures that one or more cases are always "trial-ready" in case one trial has to be replaced with another owing to unforeseen circumstances. Создание Рабочей группы по составлению графика разбирательств под председательством заместителя Председателя также оказалось весьма полезным: она обеспечивает постоянную готовность для разбирательства одного или нескольких дел на случай, если вместо одного процесса необходимо провести другой процесс по причине возникновения непредвиденных обстоятельств.
On the contrary, I hope that many will increase their contributions to come nearer to the level of one dollar or one Euro per citizen. Наоборот, я надеюсь, что многие увеличат свой взнос ближе к уровню одного доллара или одного евро на гражданина.
Once the preparatory work has been completed, political negotiations on potential deliverables will be initiated under the joint leadership of two facilitators at the ministerial level (one from an LDC and one from a donor country). После завершения подготовительной работы будут начаты политические переговоры по потенциальным практическим решениям под совместным руководством двух координаторов министерского уровня (одного от НРС и одного от стран-доноров).
The claim is calculated for the months August to December 1990 based on a 10 hour day for one engineer and one technician. Сумма претензий рассчитана за период с августа по декабрь 1990 года на основе 10 часов в день для одного инженера и одного техника.
It is proposed that one Vice-President should be elected from among the representatives of importers, and one from among the representatives of exporters. Предлагается избрать одного заместителя председателя из числа представителей импортеров и одного из числа представителей экспортеров.
The Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat has been forthcoming in providing one staff interpreter and one staff translator for a period of three months. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата оказал содействие, предоставив одного штатного устного переводчика и одного штатного письменного переводчика на трехмесячный период.
The civilian staff at the clinic will include two Medical Officers, one Medical Technician, two Nurses and one Ambulance Driver. Гражданский персонал клиники будет состоять из двух врачей, одного санитара, двух медсестер и одного водителя скорой помощи.
The monthly support payment for one child shall not be less than one quarter of the minimum monthly salary rate established by the Government Ежемесячное денежное содержание на одного ребенка составляет не менее одной четверти ставки минимальной месячной заработной платы, установленной правительством республики.
Flexibility has also been built into the Appeal to ensure that regional managers can redirect resources from one country to the other or from one activity to another, according to need. Этому призыву также присуща определенная гибкость, позволяющая региональным руководителям программ перенаправлять ресурсы из одной страны в другую или переключать их с одного мероприятия на другое в зависимости от обстоятельств.
The telephone was invented more than a century ago, but more than one third of the world's people have still never made even one telephone call in their lives. Телефон был изобретен более века назад, но более трети человечества за всю свою жизнь не сделали ни одного телефонного звонка.
Said surfaces are parallel to one another, while the tolerance does not exceed 10º, and the distance between said surfaces is less than one micron. Данные поверхности параллельны друг другу, а допустимое отклонение не превышает 10º, расстояние между ними менее одного микрона.
UNHCR has acted upon this situation: in one case, the recommendations made by the auditors led to the cancellation of the sub-agreement and to the recovery of funds from one implementing partner. УВКБ предприняло соответствующие меры: в одном случае после рассмотрения рекомендаций ревизоров было расторгнуто дополнительное соглашение и взысканы средства у одного партнера-исполнителя.
Meanwhile, the level of violence, mostly criminally motivated, has been relatively high: 13 killings, three shooting incidents, one explosion, three robberies and one car hijacking were reported. Одновременно уровень насилия, совершаемого большой частью по преступным мотивам, был относительно высоким: были получены сообщения о 13 убийствах, трех инцидентах с применением огнестрельного оружия, одном взрыве, трех ограблениях и угоне одного автомобиля.
Each individual permit is issued for one year and can be extended four times for a period of no more than one year each time. Индивидуальное разрешение выдается сроком на один год и может быть продлено четыре раза каждый раз на срок не более одного года.
There is hardly one item on the agenda of the Security Council that does not relate in one way or another to the protection of civilians in armed conflict. В повестке дня Совета Безопасности нет практически ни одного вопроса, который так или иначе не был бы связан с проблемой защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The statistic that Lord Ashdown gave us, that not one single fugitive indictee has been arrested in the course of nine years in the Republika Srpska, is a very sobering one. Приведенная нам лордом Ашдауном статистика о том, что за девять лет в Республике Сербской не было арестовано ни одного обвиняемого беглеца, весьма впечатляет.
Depending on performance requirements, the handling facility consists of one or more aisles, in each of which one train can be dealt with at the same time. В зависимости от предъявляемых требований погрузочно-разгрузочный комплекс состоит из одного или более крыльев, в каждом из которых одновременно может обрабатываться по одному составу.