| Similarly, certain conclusions are being drawn from the experience of one field mission, and the perspective of one agency, e.g., on the purposes of registration. | Кроме того, определенные выводы в отношении целей регистрации делаются на основании опыта работы одной полевой миссии и точки зрения одного учреждения. |
| In one case, children were caught stealing items for three adults - one Guatemalan and two Salvadorans, who paid the children with drugs. | В одном случае дети были задержаны при попытке украсть товары для трех взрослых - одного гватемальца и двух сальвадорцев, которые расплачивались с детьми наркотиками. |
| They may be represented by one or more representatives and have one or more alternate representatives. | Они могут быть представлены одним или несколькими представителями, имеющими одного или нескольких заместителей. |
| The Unit will include one HIV/AIDS Officer and two HIV/AIDS Training Officers, supported by one Office Assistant. | В штат Группы будут входить один сотрудник по вопросам ВИЧ/СПИДа и два сотрудника по учебной работе по вопросам ВИЧ/СПИДа при поддержке одного канцелярского работника. |
| An extraditable offence is generally one which is punishable by at least a maximum period of imprisonment for one year in both Australia and the requesting State. | Как правило, экстрадиция применяется в случае совершения преступлений, за которые максимальное наказание составляет не менее одного года лишения свободы как в Австралии, так и в запрашивающем государстве. |
| Furthermore, one to three million have settled independently without registering with the FMS, and an estimated one million persons have no legal status. | Кроме того, от одного до трех миллионов человек поселились самостоятельно без регистрации в ФМС и примерно один миллион человек не имеют легального статуса. |
| They use a scale of one to five, with one representing an optimal level of human rights and five indicating conditions of general terror. | Они пользуются при этом шкалой от одного до пяти, где один соответствует оптимальному уровню прав человека, а пять - всеобщему террору. |
| It is envisaged that the Deputy Head of Mission would require the support of one international General Service staff as secretary and one locally recruited driver. | Предполагается, что заместителю Главы Миссии нужна будет поддержка в лице одного международного сотрудника категории общего обслуживания, выполняющего функции секретаря, и одного местного водителя. |
| Our community cannot be dependent on the achievements of one single society or tend to follow one single culture. | Наше сообщество не может зависеть от достижений одного отдельно взятого общества или склоняться к одной отдельно взятой культуре. |
| Based on experience with the pilot, it is estimated that the total time required to enter the information for one methodological entry is less than one hour. | На основе опыта по проведению эксперимента предполагается, что общее время, необходимое для введения информации в одну методологическую запись, составляет менее одного часа. |
| It may happen that one company, directly or through subsidiary companies, joins more than one consortium to submit proposals for the same project. | Может оказаться, что одна компания, прямо или через свои дочерние компании, войдет в состав более чем одного консорциума для представления предложений в отношении одного и того же проекта. |
| Table 3.3: Simple cash flow analysis for one organisation in one scenario | Таблица З.З: Общий анализ потоков ликвидности для одной организации в рамках одного сценария |
| The duration of engagement is more than one year for two type II gratis personnel and one year for the third. | Продолжительность службы двух сотрудников категории II составляла более одного года, а третьего - один год. |
| What is more, one person, or a family, could receive more than just one benefit. | Более того, одно лицо или одна семья имели право на получение более чем одного пособия. |
| Terrorism derived from an extremist form of thinking, which was not confined to one region or one religion in particular. | Терроризм является следствием экстремистского мышления, которое не является отличительной чертой какого-либо одного региона или религии. |
| The Director of Administration would be supported by two administrative officers, one administrative assistant and one clerk. | Директор по административным вопросам будет пользоваться поддержкой двух административных сотрудников, одного административного помощника и одного технического сотрудника. |
| The Tribunal has transferred two convicted persons to Member States to serve their sentences: one to Austria and one to Norway. | Двух осужденных Трибунал передал государствам-членам для отбывания наказания: одного в Австрию и одного в Норвегию. |
| Each team will comprise of six sectoral experts, one generalist and one lead reviewer. | Каждая группа будет состоять из шести экспертов по секторам, одного эксперта общего профиля и одного ведущего эксперта. |
| The company chose to keep one employee with management experience and one who spoke Danish fluently. | Компания решила оставить одного работника с управленческим опытом и одного работника, свободно владеющего датским языком. |
| It is proposed to reassign one Recruitment Clerk and one Travel Assistant from Headquarters to UNLB to work on education processing. | Из Центральных учреждений в БСООН предлагается перевести одного сотрудника по набору персонала и одного младшего сотрудника по оформлению поездок для обработки требований о субсидиях на образование. |
| Relative to the previous administration, the Cabinet has gained one additional female member, while the Senate has lost one. | По сравнению с предыдущей администрацией в состав Кабинета вошла еще одна женщина, тогда как в Сенате стало меньше на одного сенатора-женщину. |
| Obviously, these problems would not exist if such cases could be dealt with under one law by one authority. | Безусловно, эти проблемы не возникли бы, если бы подобные дела могли рассматриваться одним органом на основании одного законодательства. |
| He noted that the Human Rights Committee followed the practice of appointing one person to serve as rapporteur on one complaint. | Он отмечает, что Комитет по правам человека следует практике назначения одного человека в качестве докладчика по одной жалобе. |
| (b) Women with children under one year old are entitled to leave work one hour early per day with full pay. | Ь) Женщины с детьми в возрасте до одного года имеют право ежедневно заканчивать работу на час раньше при сохранении полной заработной платы. |
| The contract for one fixed-wing asset was not extended, leaving the Mission with one helicopter for air support. | Договор фрахта одного самолета продлен не был, в результате чего в распоряжении Миссии остался один вертолет воздушной поддержки. |