According to one speaker, the Council tended to marginalize regional arrangements when their views did not coincide. |
По мнению одного из ораторов, Совет, как правило, не считается с региональными соглашениями, если их мнения расходятся с его позицией. |
According to one participant, some Presidents had made a greater effort than others to make consultations more informal and interactive. |
По мнению одного из участников, не все председатели в равной мере способствовали приданию консультациям более неформального и интерактивного характера. |
Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. |
Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
The gaps in the expertise of one speaker's delegation had been filled readily through the cooperation of other members of the Council. |
Недостаток специальных знаний у делегации одного из ораторов был легко восполнен благодаря содействию других членов Совета. |
MINURSO received and approved one Frente Polisario request regarding the construction of a guard post near a team site. |
МООНРЗС получила и утвердила одну просьбу от Фронта ПОЛИСАРИО о сооружении караульного поста вблизи от одного из опорных пунктов. |
Two soldiers crossed the technical fence by one metre and remained there for two minutes before leaving at 1720 hours. |
Двое солдат пересекли техническое заграждение, продвинувшись на расстояние одного метра, и оставались на этой позиции около двух минут, после чего покинули позицию в 17 ч. 20 м. |
It also includes databases which the enterprise expects to use for more than one year. |
Сюда включаются также базы данных, которые предприятие планирует использовать в течение более одного года. |
A complicating factor, however, is obtaining the acceptance for visits from more than one State. |
Вместе с тем осложняющим фактором является получение согласия на посещение от более чем одного государства. |
The above breakdown gives an example of one move. |
Приведенная выше разбивка является примером одного перемещения. |
The Committee selects two recommendations from the concluding observations requiring follow-up information within one or two years. |
Комитет выбирает из заключительных замечаний две рекомендации, предусматривающие представление информации о последующих действиях в течение одного или двух лет. |
Three co-defendants received sentences of between one and seven years. |
Трем его подельникам были назначены сроки от одного до семи лет. |
The number of children who have lost one or both parents to AIDS remains staggeringly high. |
Число детей, потерявших одного или обоих родителей в результате СПИДа, остается необыкновенно высоким. |
The Tribunal has made significant progress, delivering the final trial judgement involving one accused during the reporting period. |
В течение отчетного периода Трибунал добился значительного прогресса, вынеся последнее решение в первой инстанции по делу одного обвиняемого. |
Minimum volatility risk statistics are based on less than one year of data. |
Статистические данные о минимальном риске волатильности охватывают период менее одного года. |
Comments on the proposal were received from seven parties and one non-party State. |
Комментарии к предложению были получены от семи Сторон и одного государства, не являющегося Стороной. |
In addition, we must ensure that within one year any reforms are completed. |
Кроме того, мы должны обеспечить, чтобы любые реформы были завершены в течение одного года. |
These bodies generally will not last for more than one year and are aimed at responding to specific requests made by the parties. |
Эти органы, как правило, действуют не более одного года и предназначены для выполнения конкретных просьб, высказываемых Сторонами. |
The proposition that a particular class of substances could only be dealt with under one treaty was unjustified. |
Идея о том, что конкретный класс веществ может рассматриваться только в рамках одного договора, не является обоснованной. |
However, in one reactor study HCBD levels were reduced only under anaerobic conditions. |
Тем не менее, в рамках одного реакторного исследования уровни ГХБД снижались только в анаэробных условиях. |
Another representative expressed support for allowing withdrawal after one year. |
Другой представитель выступил в поддержку возможности выхода по истечении одного года. |
It is an assessment by an evaluator of one or more completed evaluation reports that have been prepared by other evaluators. |
Это оценка, сделанная оценщиком одного или нескольких завершенных отчетов об оценке, которые были подготовлены другими оценщиками. |
Furthermore, it will not be able to work or pass decisions if one judge is absent. |
Кроме того, он не сможет работать и принимать решения в случае отсутствия одного из судей. |
Freedom of movement is still not complete, with one permanent roadblock (Mitrovica Main Bridge) remaining. |
Свобода передвижения реализована все еще не в полной мере с сохранением одного постоянного блокпоста (на главном мосту Митровице). |
Within this framework between 2011-2012 the KOM had attended seven CARICC meetings abroad and hosted one meeting in Istanbul. |
В рамках этой деятельности в период 2011-2012 годов КОМ приняло участие в семи совещаниях ЦАРИКЦ, проходивших за пределами Турции, и выступило принимающей стороной одного такого совещания в Стамбуле. |
In the same period the KOM had attended seven Economic Cooperation Organization meetings abroad and hosted one meeting in Ankara. |
В течение того же периода КОМ приняло участие в семи совещаниях Организации экономического сотрудничества, проходивших за пределами Турции, и выступило принимающей стороной одного такого совещания в Анкаре. |