| Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed interest in holding bilateral consultations with both nominating parties. | Два представителя, включая одного, который выступил от имени группы стран, выразили заинтересованность в проведении двусторонних консультаций с обеими Сторонами, являющимися авторами заявок. |
| In the view of one speaker, increased statistical data were required on the southern, maritime route. | По мнению одного из выступавших, требуются более подробные статистические данные о южном морском маршруте. |
| In the view of one panellist, the message of UNCTAD was that inequality was not only unjust, but also counterproductive. | По мнению одного из дискутантов, ЮНКТАД проводит ту мысль, что неравенство не только несправедливо, но и контрпродуктивно. |
| According to one speaker, 40 per cent of these flows went to rural areas. | По словам одного из ораторов, 40% этих средств было переведено в сельские районы. |
| According to one legend, it gets its name from a priest. | Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника. |
| The death of one man is a tragedy, the death of millions is a statistic. | Смерть одного человека - трагедия, смерть миллионов - статистика. |
| Within one year, the stock market collapsed. | В течение одного года рынок ценных бумаг рухнул. |
| Favoring one gender over another won't win you any friends here. | Предпочтение одного пола перед другим не добавит вам здесь друзей. |
| The list included 1,428 cultural heritage sites, monuments and objects, which would be under temporary protection for one year. | В список включены 1428 объектов, памятников и предметов культурного значения, которые в течение одного года будут находиться под временной охраной. |
| The core or reserve membership may not include more than one judge of the same nationality. | В основной и запасной судейский состав не могут входить граждане одного и того же государства. |
| A prospecting licence is valid for one year and is non-renewable. | Поисковая лицензия действует в течение одного года и не подлежит продлению. |
| His case was considered by a court composed of one professional judge and two lay judges. | Его дело рассматривалось судом в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей. |
| The author's sentence was handed down on 22 August 1997 by a panel of one professional judge and two lay judges. | Приговор автору был вынесен 22 августа 1997 года судом в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей. |
| The States parties are asked to provide information within one year on the measures taken to give effect to the follow-up recommendations. | Государствам-участникам предлагается представить в течение одного года информацию о мерах, принятых в целях осуществления рекомендаций о последующих действиях. |
| In May 2006, she was arrested by members of the Ethiopian military and imprisoned for one month. | В мае 2006 года она была арестована эфиопскими военными и содержалась в тюрьме в течение одного месяца. |
| In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. | В любом случае все сводится просто к неправомерному поведению одного служащего полиции. |
| They consist of money market funds and bonds maturing within one year of the reporting date. | Они включают средства денежного рынка и облигации со сроком погашения в пределах одного года после отчетной даты. |
| For instance, the administration costs of one National Committee accounted for 34 per cent of its expenditure. | Например, административные издержки одного национального комитета составили 34 процента от его расходов. |
| Mixing of multiplicative and additive deterioration factors within one set of pollutants shall not be permitted. | Смешивание мультипликативных и аддитивных показателей ухудшения в пределах одного набора загрязнителей не допускается. |
| More than one child restraint may be tested in the same impact test. | Во время одного испытания на удар может быть испытано более одного детского удерживающего устройства. |
| This allows a number of materials to be covered by one approval. | Это позволяет распространить действие одного официального утверждения на ряд материалов. |
| 4.1.1.1. Optionally, the manufacturer may use one or more counters for grouping the failures indicated in paragraph 4.1.1. | 4.1.1.1 Изготовитель факультативно может использовать более одного счетчика для групповой индикации неисправностей, указанных в пункте 4.1.1. |
| In general only three samples are needed as the retaining of one sample by the laboratory is not needed anymore. | Вообще достаточно трех образцов, поскольку уже не существует требования о хранении одного образца в лаборатории. |
| Thirty observer organizations also attended the workshops and five accredited NIEs and one accredited regional implementing entity (RIE) delivered presentations. | Своих представителей на эти совещания также направили 30 организаций-наблюдателей, а представители пяти аккредитованных НОУ и одного аккредитованного регионального осуществляющего учреждения (РОУ) выступили на них с сообщениями. |
| As the Group reported in its previous report, one such attack resulted in the killing of seven UNOCI peacekeepers. | Как указала Группа в своем предыдущем докладе, в ходе одного из таких нападений были убиты семь миротворцев из состава ОООНКИ. |