| So where we have useful innovations in one presidency, we hope that they will be carried forward in the future. | Поэтому полезные нововведения одного председателя, надеемся, могут быть использованы в будущем. |
| Furthermore, it should be noted that residence cards are issued to aliens for a period limited to one year. | Кроме того, следует уточнить, что разрешение на проживание предоставляется иностранцам на период не более одного года. |
| To apply the experience of one nation to another, different nations could work to the detriment of the promotion and protection of human rights. | Использование опыта одного народа в отношении другого может нанести ущерб поощрению и защите прав человека. |
| These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. | Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств. |
| If one or more member States object, the would-be manufacturer or importer has to apply to the arbitration unit of the secretariat. | В случае возражения одного или нескольких государств-членов ходатайствующая сторона должна обратиться к арбитражную группу Исполнительного секретариата. |
| The press is embodied in the form of at least one elastic clamping element secured to an arm. | Пресс выполнен в форме по крайней мере одного эластичного прижимного элемента, укрепленного на рычаге. |
| The accused committed an inhumane act against one or more persons. | Обвиняемый совершил бесчеловечный акт против одного или нескольких лиц. |
| The accused killed or injured one or more persons. | Обвиняемый убил или ранил одного или нескольких человек. |
| The system also contains living, specially selected plants of one species or a combination of species. | Система также содержит живые, специально подобранные растения одного вида или в комбинации видов. |
| All IAATO members except one have completed their environmental impact assessments for 1999/2000 and 2000/01. | Все члены ИААТО за исключением одного завершили подготовку своих оценок экологического воздействия за 1999/2000 и 2000/2001 годы. |
| The interim secretariat of the Committee will be financed by OAU and ECA for one year following the election of the new membership in 2002. | Временный секретариат Комитета будет финансироваться ОАЕ и ЭКА в течение одного года после выборов новых членов в 2002 году. |
| International staffing was reduced from five to one by April 2002. | К апрелю 2002 года число международных сотрудников было сокращено с пяти до одного. |
| As of 31 October 2006, the estimate is that over one million cluster bombs had been fired in Lebanon. | Согласно оценкам по состоянию на 31 октября 2006 года, на Ливан было сброшено более одного миллиона кассетных бомб. |
| Each company comprises 54 deminers, 13 medics and one MRE and community liaison officer. | Каждая рота включает 54 деминера, 13 врачей и одного сотрудника по ПМР и связи с общинами. |
| The hospital employs 7 doctors, including one surgeon. | В больнице работает семь врачей, включая одного хирурга. |
| Legislation provides for psychological support for one year after the accident. | Законодательство предусматривает психологическую поддержку в течение одного года после происшествия. |
| Typically, it takes up to one hour to get the injured person ready for surgery. | Обычно подготовка пораженного человека к хирургии занимает до одного часа. |
| The discussions on sanctions against Liberia, which were successfully completed this morning, represent one recent case that easily comes to mind. | В качестве одного из недавних примеров сразу приходят на память успешно завершившиеся сегодня утром дискуссии, посвященные санкциям в отношении Либерии. |
| The services may be rendered within a single period or over more than one period. | Услуги могут предоставляться в течение одного или нескольких периодов. |
| For that reason, the default rule in article 6 is one conciliator. | По этой причине согласно субсидиарному правилу в статье 6 предусматривается назначение одного посредника. |
| A new petition for citizenship could be filed upon or, in special cases, before the expiry of one year. | Новое ходатайство о получении гражданства может быть подано по истечении или, в исключительных случаях, до прошествия одного года. |
| Retain intention of staying for at least one year acknowledging operational difficulties this may present for some member countries. | Сохранить рекомендацию "с намерением остаться в течение как минимум одного года", признав операционные трудности, которые этот вариант может создавать для некоторых стран-членов. |
| Deciding on a cross culturally similar function that would represent even one aspect of cognition is difficult. | Выбор схожей в различных культурных контекстах функции, которая бы описывала более одного аспекта когнитивных способностей, сопряжен с трудностями. |
| A conventional dwelling is defined as an occupied conventional dwelling if it is a usual residence of one or more persons. | Традиционное жилище определяется в качестве занятого традиционного жилища, если оно является местом обычного жительства одного или более лиц. |
| The application must be submitted within one month of entry into the country. | Просьба должна подаваться в течение одного месяца после прибытия в страну. |