Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "One - Одного"

Примеры: One - Одного
The General Assembly will now proceed to the elections to fill the one remaining seat from among the Eastern European States. Сейчас Генеральная Ассамблея приступит к проведению выборов для заполнения одного оставшегося места от государств Восточной Европы.
It was understood that the discussions at the brainstorming meeting were not limited to one particular approach to treaty body reform. Имелось понимание относительно того, что дискуссии не должны быть ограничены обсуждением какого-либо одного конкретного подхода к реформированию договорных органов.
There was no contract with time actually worked of one year or more. Не было заключено ни одного контракта, по которому продолжительность фактически отработанного времени составила бы один год и более.
The case against one accused, Michel Bagaragaza, was subject to a motion for referral to Norway in February 2006. По делу против одного из обвиняемых - Мишеля Багарагазы - в феврале 2006 года было подано ходатайство о его передаче Норвегии.
The need for excellence and the fact that excellent people are not confined to one geographic region go without saying. Стремление к совершенству и тот факт, что отличные работники выходят не только из одного географического региона, не вызывают сомнения.
"Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца.
The national preventive mechanism will be launched within one year of the Protocol's entry into force with respect to Poland. Национальный превентивный механизм начнет действовать в течение одного года после того, как Протокол вступит в силу в отношении Польши.
Minors may be sentenced to punitive deduction of earnings at their workplace for between two months and one year. Исправительные работы назначаются несовершеннолетним на срок от двух месяцев до одного года по месту работы.
Germany aims to achieve a maximum rate of dangerous duds of one per cent. Германия стремится добиться максимальной доли опасных неразорвавшихся снарядов на уровне одного процента.
The first group consists of persons who are planning to acquire Latvian citizenship within one year. Первая группа состоит из людей, планирующих приобретение гражданства Латвии в течение одного года.
Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should request the Government to provide the information sought within one month. Г-н де ГУТТ предлагает Комитету просить правительство представить запрошенную информацию в течение одного месяца.
The Mechanism has focused on one element of this trade, the activities of Mr. Kebba, revealed in the unedited footage. Механизм сосредоточился на рассмотрении одного эпизода этой торговли: деятельности г-на Кеббы, показанной на неотредактированной пленке.
The parcel consisted of one 1.5-carat stone and some smaller stones of much poorer quality. Партия состояла из одного камня весом в 1,5 карата и нескольких более мелких камней значительно более низкого качества.
The hawala system allows for the transfer of value without moving money from one bank account to another. Система «хавала» позволяет осуществлять перевод активов без перечисления денежных средств с одного банковского счета на другой.
Concrete slab for one house made at Basrah and not paid Изготовление в Басре бетонной плиты для одного здания, которое не было оплачено
The same representatives as in the election of one member acted as tellers. Счетчиками голосов выступили представители тех же стран, что и на выборах одного члена.
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения.
Certain passengers on board refused to fly with the Ukrainian crew to Monrovia, with the exception of two Congolese and one Chadian citizen. Несколько пассажиров, не считая двух конголезцев и одного гражданина Чада, отказались лететь с украинским экипажем в Монровию.
The Energy Charter Treaty and the Asia-Pacific Economic Cooperation Non-Binding Investment Principles are other important instruments spanning more than one region. Другими важными правовыми документами, охватывающими больше одного региона, являются Договор к Энергетической хартии и не имеющие обязательной силы Инвестиционные принципы Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества.
With one exception, since 11 September 2001 there have not been any cases of deportation in which diplomatic assurances were required. За одним исключением, с 11 сентября 2001 года не было ни одного случая высылки, когда бы потребовались дипломатические заверения.
Minors may lose the right to hold certain posts for a period of between one and two years. Лишение права заниматься определенной деятельностью назначается несовершеннолетним на срок от одного года до двух лет.
Alternative Reporting Units - An ARU is a consolidated unit made up of one or more establishments. Единицы альтернативной отчетности - ЕАО является сводной единицей, состоящей из одного или более заведений.
Thus far, there has been no case of the application of the special arrangement to one sector. До настоящего времени не было ни одного случае предоставления специального режима какому-либо сектору.
The establishment of trust funds, based on assessed contributions, has been one workable option for some existing sizeable plans of action. Создание целевых фондов на основе начисленных взносов рассматривалось в качестве одного из рабочих вариантов по ряду существующих крупных планов действий.
During a recent open debate, the representative of one Member State remarked that peacekeeping successes were not made public often enough. В ходе недавних открытых прений представитель одного из государств-членов заметил, что успехи миротворчества недостаточно часто становятся достоянием общественности.