It should be noted that once accepted as indigent, accused are provided with a defence team composed of one lead counsel, one co-counsel and three supporting staff. |
Следует отметить, что обвиняемые, признанные неплатежеспособными, обеспечиваются группой защиты в составе одного ведущего адвоката, еще одного адвоката и трех вспомогательных сотрудников. |
This was due to the notable time required to undertake audits at headquarters, the departure of one staff member with a specific technical skill, a delay in the recruitment of another and insecurity at one regional office location. |
Это объяснялось тем, что для проведения ревизий в штаб-квартирах необходимо больше времени, отъездом одного из сотрудников, обладавшего специальными техническими навыками, задержкой с набором другого сотрудника и опасными условиями в месте расположения одного регионального отделения. |
Article 2 of the Act states that "The institution consists in the voluntary union of one man and one woman as equal partners." |
Статья 2 этого Закона гласит: "Этот институт представляет собой добровольный союз одного мужчины и одной женщины как равных партнеров". |
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. |
Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления. |
Germany will serve one year in 2011, and the Netherlands one year in 2012. |
Германия будет выполнять свои функции в течение одного года в 2011 году, а Нидерланды - одного года в 2012 году. |
Several speakers referred to the relevant provisions of the Charter, which sets out the respective bodies' functions and powers, and one representative noted that there was no subordination of one body to another. |
Несколько выступающих ссылались на соответствующие положения Устава, в которых определяются функции и полномочия соответствующих органов, а один представитель отметил отсутствие порядка подотчетности одного органа перед другим. |
A basic family having the right to apply to the Ministry to obtain one housing unit shall consist of a single breadwinner, either male or female, with one or more minor children. |
В состав обычной семьи, которая обладает правом обращаться в министерство с просьбой о предоставлении одного типового жилья, входит кормилец, мужчина или женщина, и один или несколько несовершеннолетних детей. |
The Executive Director said that much deliberation went into the decision of UNICEF to combine the IRC and Office of Research under one roof and one director. |
Директор-исполнитель заявил, что значительная часть обсуждения была посвящена решению ЮНИСЕФ объединить ИЦИ и Управление по исследованиям в одном здании и под руководством одного директора. |
As a first step, in late April the Lebanese Armed Forces reduced their presence in the area south of the Litani River to three brigades, one heavy and two light, and one mechanized battalion. |
В качестве первого шага Ливанские вооруженные силы в конце апреля сократили свое присутствие в районе к югу от реки Литани до уровня трех бригад (одной тяжелой и двух легких) и одного механизированного батальона. |
Notably, in January 2009, one in every six hijackings was successful, this figure falling to one in every 13 for the month of March. |
Так, например, в январе 2009 года одна из шести попыток захвата судов была успешной, а в марте этот показатель сократился до одного из 13. |
A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. |
5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
Protestors lit fires and threw stones at United Nations personnel and vehicles, and on one occasion stormed the main gate entering the UNMIS compound, injuring one unarmed Joint Integrated Unit soldier. |
Протестующие жгли костры и швыряли камнями по персоналу и автомашинам Организации Объединенных Наций, а один раз пошли на штурм главных ворот комплекса МООНВС, ранив одного невооруженного служащего совместного сводного подразделения. |
Annual meetings of the Bureau: one regular meeting of the Rotterdam Convention Bureau in 2012 and one joint Bureau meeting in 2013. |
Ежегодные совещания Бюро: проведение одного очередного совещания Бюро Роттердамской конвенции в 2012 году и одного совместного совещания Бюро в 2013 году. |
In August 2011, the Group visited the village of Mukungwe and the adjacent mining site of Maroc, one month after a violent transfer of control, on 2 and 3 July, from one customary title holder, Chunu Ntabala, to another, Alexis Rubango. |
Группа посетила деревню Мукунгве и прилегающий участок добычи Марок в августе 2011 года, спустя месяц после принудительной передачи 2-3 июля контроля от одного традиционного правообладателя, Чуну Нтабала, другому, Алексису Рубанго. |
All but one judge are assigned to at least two cases, and many of the judges sit on the bench of three cases at one time. |
Все судьи, за исключением одного, занимаются рассмотрением по меньшей мере двух дел, а многие судьи одновременно рассматривают три дела. |
The assistance includes one PPP expert, one management information systems expert and a panel of legal experts on a retainer basis. |
Помощь включает одного эксперта по ГЧП, одного эксперта по информационным системам управления и группу экспертов по правовым вопросам, работающую на основе соглашения о ведении дела. |
The programme provided the funding for one participant from Afghanistan and one from Bangladesh and provided the outline of the course. |
В рамках этой программы было профинансировано участие одного представителя Афганистана и одного представителя Бангладеш, а также разработан план курса. |
Target 2011: 2 experts made available (one international expert and one national) |
Целевой показатель на 2011 год: предоставление 2 экспертов (одного международного и одного национального) |
The remaining amount of $81,600 relates to mission subsistence allowance and repatriation costs for one military adviser and one police adviser, effective April through December 2011. |
Оставшаяся сумма в размере 81600 долл. США предназначена для выплаты суточных участников миссии и покрытия расходов на репатриацию одного военного советника и одного советника полиции начиная с апреля по декабрь 2011 года. |
The GM has one regional programme for Asia and the Pacific and anticipates contributing to the regional coordination mechanisms through one person at the RCU who works directly with the implementation of the RCM work programmes and/or with support from headquarters... |
ГМ осуществляет одну региональную программу для Азии и Тихого океана и предполагает вносить вклад в работу региональных координационных механизмов силами одного сотрудника РКГ, занимающегося непосредственно осуществлением программ работы РКМ или вопросами поддержки со стороны штаб-квартиры. |
The consultant also emphasized the importance of the UN RCs as there are large differences between regions, countries of one region, and even provinces of one country. |
Консультант также подчеркнул важность региональных комиссий ООН, так как между регионами, странами одного региона и даже провинциями отдельно взятой страны имеются существенные различия. |
A single title may be composed of one or more ownerships and may be formed by one or more parcels. |
Единичный титул может состоять из нескольких единиц собственности и может быть образован из одного или нескольких участков. |
The institutional supports that privilege one class of people over another further perpetuate the ability of one class of women to be advantaged at the cost of another. |
Институциональная поддержка, обеспечивающая привилегию одного класса людей над другими, закрепляет возможности одной группы женщин обладать преимуществами за счет других групп. |
In addition to sniper fire, tanks were brought in; one witness saw firing from one or more of the five helicopters she counted. |
Помимо снайперского огня, были введены танки; одна из свидетельниц видела, как стрельба велась из одного или нескольких из пяти замеченных ею вертолетов. |
The Kirkuk office also will oversee a sub-office covering Ninewa governorate, headed by one Area Coordinator (P-3), supported by one Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer). |
Отделение в Киркуке будет также руководить работой подчиненного ему отделения, охватывающего мухафазу Нинева и возглавляемого одним районным координатором (С3), который действует при поддержке одного сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист). |