In Baghdad, the Chief Security Adviser is supported by one Deputy Chief Security Adviser (operations), one Deputy Chief Security Adviser (support) and one Senior Information Security Analyst. |
В Багдаде главный советник по вопросам безопасности действует при поддержке одного заместителя главного советника по вопросам безопасности (по оперативным вопросам), одного заместителя главного советника по вопросам безопасности (по вопросам поддержки) и одного старшего аналитика информации по вопросам безопасности. |
In addition, it is proposed that three national General Service posts, comprising one Material and Asset Assistant, one Telecommunications Technician and one Telecommunications Assistant, be abolished. |
Кроме того, предлагается упразднить три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, а именно одного помощника по материальным средствам и активам, одного техника по телекоммуникациям и одного помощника по телекоммуникациям. |
The household variants it uses are an adult single parent with one to five children; two adults with one to five children; three adults with one to five children. |
Им используются следующие варианты структуры домашнего хозяйства: взрослый одинокий родитель, имеющий от одного до пяти детей; двое взрослых, имеющие от одного до пяти детей; трое взрослых, имеющие от одного до пяти детей. |
If the replacement steering wheel and hub are in one piece, one approval mark and one mark with the manufacturer's trade name or mark is sufficient. |
Если сменное рулевое колесо и ступица составляют единое целое, то достаточно одного знака официального утверждения и одного знака с указанием фирменного названия или товарного знака завода-изготовителя. |
The office currently has three UNMIK staff members: one from the office of the Special Representative of the Secretary-General, one from pillar III and one from pillar IV. |
В настоящее время это отделение состоит из трех сотрудников МООНК: одного - из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, одного - из компонента III и одного - из компонента IV. |
They are immunizing or rehydrating one more child born in conflict, ameliorating the sufferings of one more sick person by extending her basic medical care and generating employment for one more ex-combatant, helping his social rehabilitation. |
Они занимаются иммунизацией или регидратацией еще одного рожденного в обстановке конфликта ребенка, облегчением страданий еще одной больной, оказывая ей элементарные медицинские услуги, и созданием рабочего места для еще одного бывшего комбатанта, способствуя тем самым его социальной реабилитации. |
Some of the ongoing reforms such as the implementation of "one programme, one budgetary framework and one office" at the country level is a good start for rendering this international body more responsive. |
Ряд проводимых реформ, - например, осуществление на страновом уровне концепции одной программы, одного бюджета и одного офиса - это хорошее начало в деле повышения способности этого международного органа более оперативно реагировать на возникающие проблемы. |
Article 28 deals with two distinct cases, one involving situations of dependency (e.g., international protectorates or belligerent occupation), and one involving cases of coercion of one State by another. |
Статья 28 касается двух разных случаев: один связан с ситуациями зависимости (например, международные протектораты или военная оккупация), а другой - со случаями принуждения со стороны одного государства в отношении другого. |
Latest survey findings showed that three out of five homes had at least one computer in year 2000, with nearly one quarter of households having more than one computer. |
По данным последнего обследования, три из каждых пяти домашних хозяйств имели в 2000 году по крайней мере один компьютер и почти четверть домашних хозяйств имели более одного компьютера. |
However, one provision (art. 48) refers to the case in which the responsibility of one or more States is concurrent with that of one or more international organizations for the same wrongful act. |
Тем не менее одно положение (статья 48) затрагивает случай, при котором ответственность одного или нескольких государств за одно и то же противоправное деяние совпадает с ответственностью одной или нескольких международных организаций. |
Two Northern Mediterranean countries reported that they had obtained support, one from three institutions (interestingly, this country is also a developed country Party) and one from one institution. |
Две страны Северного Средиземноморья сообщили, что они получали помощь: одна страна - от трех учреждений (интересно отметить, что эта страна также является развитой страной - Стороной Конвенции) и одна страна - от одного учреждения. |
From one instrument to another, from one convention to another, from one accord to another, there has been no implementation. |
От документа к документу, от конвенции к конвенции, от одного соглашения к другому - они не были осуществлены. |
Relative to the previous administration, the Cabinet has gained one additional female member, while the Senate has lost one. However, one newly appointed female Senator also holds the position of Minister of State in the Ministry of Finance and Planning. |
По сравнению с предыдущей администрацией в состав Кабинета вошла еще одна женщина, тогда как в Сенате стало меньше на одного сенатора-женщину. Вместе с тем недавно избранная сенатором женщина занимает также должность государственного министра в Министерстве финансов и планирования. |
More than one in three people who inject drugs in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV-positive, one in four in Cambodia and one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. |
В Индонезии, Мьянме и Таиланде ВИЧ инфицированы более одного из трех человек, а во Вьетнаме, Пакистане и Непале - один из четырех. |
Another possibility was to create reparation agencies or committees at the regional level, for example one in the Caribbean, one in Africa one, and so on, which could negotiate on behalf of their respective communities. |
Другая возможность связана с созданием агентств или комитетов по репарациям на региональном уровне, например, одного - в Карибском регионе, одного - в Африке и т.д., которые могли бы вести переговоры от имени их соответствующих общин. |
The proposed redeployment of the Unit would entail movement of staff, namely one Field Service staff, one United Nations Volunteer, and one Local level staff. |
Предлагаемая передача этого подразделения связана с переводом персонала, а именно одного сотрудника категории полевой службы, одного добровольца Организации Объединенных Наций и одного сотрудника местного разряда. |
For this the organization designated one main representative plus three for New York meetings, one for Geneva and one for Addis Ababa. |
Для этого организация назначила одного главного представителя и трех представителей специально для заседаний в Нью-Йорке, одного для заседаний в Женеве и одного в Аддис-Абебе. |
This increase is attributable primarily to the acquisition of one mobile crane and one tractor truck, as well as higher requirements for spare parts owing to the extended lifetime of existing vehicles. |
Это увеличение обусловлено главным образом приобретением одного передвижного крана и одного гусеничного трактора, а также увеличением потребностей в запасных частях в связи с продлением срока эксплуатации имеющихся автотранспортных средств. |
Its goal was to have one test, one international certificate, and one or more certification marks as needed or direct acceptance in the market place by regulators, customs, retailers, buyers, vendors, etc. |
Ее цель - проведение единого испытания, выдача единого международного сертификата и присвоение одного или, в случае необходимости, нескольких сертификационных знаков либо прямое согласие регулирующих органов, таможни, предприятий розничной торговли, покупателей, поставщиков и т.д. с поступлением товара на внутренний рынок. |
More than one women in four and more than one man in five over 15 years of age reported that their spouse or cohabitant had used physical force or threatened them with violence on at least one occasion. |
Более одной женщины из четырех и более одного мужчины из пяти в возрасте старше 15 лет сообщили, что их супруги или сожители, по крайней мере однажды, применяли физическую силу или угрожали им насилием. |
It is estimated that it takes about 200 kg of maize to fill one car's tank with biofuels (about 50 litres), which is enough food to feed one person for one year. |
Согласно подсчетам, для заправки биотопливом бензобака одного автомобиля (вместимостью примерно 50 л) требуется около 200 кг кукурузы, что достаточно для того, чтобы прокормиться одному человеку в течение года. |
The Mission's current air fleet, comprising one fixed-wing and three rotary-wing aircraft, is proposed to be adjusted in 2008 by incorporating one additional fixed-wing and one rotary-wing aircraft. |
Нынешний летный парк Миссии, состоящий из одного самолета и трех вертолетов, предлагается изменить в 2008 году, включив в него один дополнительный самолет и один вертолет. |
One king of one state of one country. |
Одного короля одного штата одной страны! |
UNDP has proposed establishing a joint global multi-donor trust fund that would pool resources without earmarking for specific countries or activities; one advantage of this would be that annual donations could be spent over more than one financial year. |
ПРООН предложила учредить совместный глобальный целевой фонд с участием многих доноров, средства в котором накапливались бы без зарезервирования для конкретных стран или видов деятельности; одним из преимуществ такого фонда стала бы возможность расходования ежегодных пожертвований на протяжении более чем одного финансового года. |
The amended parliamentary election law increased the women's quota on candidate party lists to one in every three (from one in every four). |
В соответствии с поправкой к закону о парламентских выборах квота женщин в партийных списках кандидатов была увеличена до одного из трех (с одного из четырех). |