That path cannot be taken by protectionist measures, pitting one against the other. |
Нельзя продвигаться по этому пути, используя протекционистские меры и натравливая одного против другого. |
In 1998 the procedure could take from one to six months. |
В 1998 году для этого требовалось от одного до шести месяцев. |
World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. |
Интеграция и взаимозависимость мировых рынков капитала достигла такого уровня, что стабильность одного рынка влияет на другие рынки. |
The WTO's secretariat applied standard cost methodologies assigning different standard costs for a one-day activity for one person. |
Секретариат ВТО применял стандартную методику исчисления расходов, определяющую различные стандартные расходы для однодневного мероприятия в расчете на одного человека. |
The issue most often discussed is whether there are reasons to combine competition policy and consumer protection in one authority. |
Наиболее часто обсуждаемым является вопрос о том, есть ли основания объединять функции политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в рамках одного органа. |
Full-sized projects are those receiving more than one million US dollars in GEF grants. |
Субсидии ФГОС на полномасштабные проекты предусматривают выделение свыше одного млн. долл. США. |
2 Refers to the national consumer price index for families with incomes not exceeding one minimum wage. |
2 Речь идет о национальном индексе потребительских цен для семей с доходами до одного размера минимальной заработной платы. |
During the first attack in Kulbus 42 soldiers and 17 male civilians including one child were killed. |
В ходе первого нападения на Кулбус были убиты 42 военнослужащих и 17 гражданских лиц мужского пола, включая одного ребенка. |
In one attack in the area, on 21 April 2004, the rebels killed 10 civilians. |
В ходе одного нападения, совершенного в этом районе 21 апреля 2004 года, повстанцы убили 10 человек из числа гражданского населения. |
Since the release of the previous report, the identity of one such previously confidential source has been disclosed. |
После выхода в свет предыдущего доклада была раскрыта личность одного такого ранее анонимного источника. |
As a result, three trials will have to be conducted instead of one. |
В результате этого придется проводить три судебных процесса вместо одного. |
Special meetings may be convened on the initiative of one or more member States or the Director of the Executive Committee. |
Внеочередные заседания могут созываться по инициативе одного или нескольких государств-членов или Директора Исполнительного комитета. |
At its meetings on 30 November 2005, the Committee reached consensus on one draft resolution under item 15. |
На своих заседаниях 30 ноября 2005 года Комитет достиг консенсуса в отношении одного проекта резолюции в рамках пункта 15. |
Increased requirements resulted from higher than anticipated medical evacuation costs in respect of one military observer and two civilian police. |
Дополнительные потребности объясняются тем, что расходы на медицинскую эвакуацию одного военного наблюдателя и двух сотрудников гражданской полиции превысили объем ожидавшихся расходов. |
The success of a project does not depend on any one particular success factor. |
Успех проекта не зависит ни от одного взятого по отдельности фактора успеха. |
An example of one agreement is provided in an annex. |
В приложение в качестве примера включены выдержки из одного такого соглашения. |
A batch of frozen or deep-frozen product must comprise one and the same scientifically defined species. |
Партию мороженого или глубокомороженого продукта может состоять лишь из одного и того же вида, определяемого в соответствии с его научным наименованием. |
According to a leading Japanese lawyer, at least one prisoner has been executed despite suffering from schizophrenia. |
По сообщению одного ведущего японского юриста, был казнен по крайней мере один заключенный, страдающий шизофренией. |
The implementation of one project in this field began in September 2004, in cooperation with Harvard University. |
Осуществление одного из проектов в этой области началось в сентябре 2004 года в сотрудничестве с Гарвардским университетом. |
These reports are updated versions of previous reports, except for one, which is an initial report. |
Эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением одного из них, который является первоначальным докладом. |
The parties have agreed to expedite the process of incorporation and integration of the allied militias within one year of signing the Agreement. |
Стороны согласились ускорить процесс включения и интеграции союзных ополчений в течение одного года после подписания Соглашения. |
The proposed number of posts per level under one funding source is also indicated. |
Кроме того, указывается предлагаемое число должностей по уровню за счет одного источника финансирования. |
Attacks resulted in the deaths of two persons, including one Lebanese Army soldier. |
Нападения привели к гибели двух человек, включая одного солдата Ливанской армии. |
A significant development in the trial programme has been the recent conclusion of all the multiple-accused cases, with one exception. |
Важным достижением в рамках нашей судебной программы стало завершение работы над делами всех обвиняемых, за исключением одного. |
Besides, the period for reviewing a court ruling on placement in a psychiatric institution was reduced from one year to six months. |
Кроме того, сроки пересмотра судебного решения о помещении в психиатрическую лечебницу были сокращены с одного года до шести месяцев. |