| That path cannot be taken by protectionist measures, pitting one against the other. | Нельзя продвигаться по этому пути, используя протекционистские меры и натравливая одного против другого. |
| In 1998 the procedure could take from one to six months. | В 1998 году для этого требовалось от одного до шести месяцев. |
| World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. | Интеграция и взаимозависимость мировых рынков капитала достигла такого уровня, что стабильность одного рынка влияет на другие рынки. |
| The WTO's secretariat applied standard cost methodologies assigning different standard costs for a one-day activity for one person. | Секретариат ВТО применял стандартную методику исчисления расходов, определяющую различные стандартные расходы для однодневного мероприятия в расчете на одного человека. |
| The issue most often discussed is whether there are reasons to combine competition policy and consumer protection in one authority. | Наиболее часто обсуждаемым является вопрос о том, есть ли основания объединять функции политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в рамках одного органа. |
| Full-sized projects are those receiving more than one million US dollars in GEF grants. | Субсидии ФГОС на полномасштабные проекты предусматривают выделение свыше одного млн. долл. США. |
| 2 Refers to the national consumer price index for families with incomes not exceeding one minimum wage. | 2 Речь идет о национальном индексе потребительских цен для семей с доходами до одного размера минимальной заработной платы. |
| During the first attack in Kulbus 42 soldiers and 17 male civilians including one child were killed. | В ходе первого нападения на Кулбус были убиты 42 военнослужащих и 17 гражданских лиц мужского пола, включая одного ребенка. |
| In one attack in the area, on 21 April 2004, the rebels killed 10 civilians. | В ходе одного нападения, совершенного в этом районе 21 апреля 2004 года, повстанцы убили 10 человек из числа гражданского населения. |
| Since the release of the previous report, the identity of one such previously confidential source has been disclosed. | После выхода в свет предыдущего доклада была раскрыта личность одного такого ранее анонимного источника. |
| As a result, three trials will have to be conducted instead of one. | В результате этого придется проводить три судебных процесса вместо одного. |
| Special meetings may be convened on the initiative of one or more member States or the Director of the Executive Committee. | Внеочередные заседания могут созываться по инициативе одного или нескольких государств-членов или Директора Исполнительного комитета. |
| At its meetings on 30 November 2005, the Committee reached consensus on one draft resolution under item 15. | На своих заседаниях 30 ноября 2005 года Комитет достиг консенсуса в отношении одного проекта резолюции в рамках пункта 15. |
| Increased requirements resulted from higher than anticipated medical evacuation costs in respect of one military observer and two civilian police. | Дополнительные потребности объясняются тем, что расходы на медицинскую эвакуацию одного военного наблюдателя и двух сотрудников гражданской полиции превысили объем ожидавшихся расходов. |
| The success of a project does not depend on any one particular success factor. | Успех проекта не зависит ни от одного взятого по отдельности фактора успеха. |
| An example of one agreement is provided in an annex. | В приложение в качестве примера включены выдержки из одного такого соглашения. |
| A batch of frozen or deep-frozen product must comprise one and the same scientifically defined species. | Партию мороженого или глубокомороженого продукта может состоять лишь из одного и того же вида, определяемого в соответствии с его научным наименованием. |
| According to a leading Japanese lawyer, at least one prisoner has been executed despite suffering from schizophrenia. | По сообщению одного ведущего японского юриста, был казнен по крайней мере один заключенный, страдающий шизофренией. |
| The implementation of one project in this field began in September 2004, in cooperation with Harvard University. | Осуществление одного из проектов в этой области началось в сентябре 2004 года в сотрудничестве с Гарвардским университетом. |
| These reports are updated versions of previous reports, except for one, which is an initial report. | Эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением одного из них, который является первоначальным докладом. |
| The parties have agreed to expedite the process of incorporation and integration of the allied militias within one year of signing the Agreement. | Стороны согласились ускорить процесс включения и интеграции союзных ополчений в течение одного года после подписания Соглашения. |
| The proposed number of posts per level under one funding source is also indicated. | Кроме того, указывается предлагаемое число должностей по уровню за счет одного источника финансирования. |
| Attacks resulted in the deaths of two persons, including one Lebanese Army soldier. | Нападения привели к гибели двух человек, включая одного солдата Ливанской армии. |
| A significant development in the trial programme has been the recent conclusion of all the multiple-accused cases, with one exception. | Важным достижением в рамках нашей судебной программы стало завершение работы над делами всех обвиняемых, за исключением одного. |
| Besides, the period for reviewing a court ruling on placement in a psychiatric institution was reduced from one year to six months. | Кроме того, сроки пересмотра судебного решения о помещении в психиатрическую лечебницу были сокращены с одного года до шести месяцев. |