| The nuclear family consists of one man, wife and children living in the household. | Нуклеарная семья состоит из одного мужчины, его жены и детей, проживающих в одном домохозяйстве. |
| She asked why women did not have the reciprocal right to take more than one husband. | Она спрашивает, почему женщины не имеют такого же права брать в мужья более чем одного мужа. |
| The CTIED currently only has one Regional Advisor and a very limited travel budget. | На сегодняшний день КРТПП имеет лишь одного регионального советника и очень ограниченный бюджет на покрытие путевых расходов. |
| The issue is not choosing one or the other. | Это не вопрос выбора одного или другого. |
| The Mexican Government will also finance one year of technical assistance to the mechanism's secretariat in 2006. | Кроме того, правительство Мексики в 2006 году будет в течение одного года оказывать техническое содействие секретарю этого механизма. |
| Guidelines formulated for one natural resource might not be suitable for application to other types of natural resource. | Руководящие принципы, сформулированные для одного вида природного ресурса, могут не подходить для применения к другим видам природных ресурсов. |
| It would clearly be advantageous to receive information on that subject from just one source. | Бесспорно, было бы целесообразно получать информацию по этой теме только из одного источника. |
| At the time of writing it has one member of staff. | В момент написания этого доклада оно состояло из одного человека. |
| The programme offers the opportunity to graduate two grades in one educational year. | Эта программа дает возможность в течение одного учебного года заканчивать два класса. |
| An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. | Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения. |
| Over one year, during a series of meetings, experts elaborated a working definition of intangible cultural heritage, together with a glossary. | В течение одного года в ходе ряда заседаний эксперты разработали рабочее определение нематериального культурного наследия, а также соответствующий глоссарий. |
| Accordingly, it requested that State party to provide, within one year, the information sought. | Соответственно он просил государство-участник представить в течение одного года требуемую информацию. |
| The one briefing the Working Group did receive is described in paragraph 32 of the report now before us. | О проведении одного подобного брифинга для Рабочей группы говорится в пункте 32 представленного нашему вниманию доклада. |
| This system would be applied after the presentation, by the States parties concerned, of an initial and one periodic report. | Такая система будет применяться после представления соответствующими государствами-участниками первоначального и одного периодического доклада. |
| That exercise was completed in August 2003 and resulted in the selection of one contractor for both types of services for a five-year period. | Это мероприятие было завершено в августе 2003 года и позволило выбрать на пятилетний период одного поставщика обоих видов услуг. |
| Appointed one mentor to advise the Public Defenders Office | Назначение одного инструктора, который будет оказывать консультативную помощь институту государственных защитников |
| 1.2.5 Government declared all areas in the country except one safe for resettlement | 1.2.5 Правительство объявило о том, что все районы в стране, за исключением одного, являются безопасными для переселения |
| Additional staffing reductions may take place upon the final consolidation of all European operations under one office. | После окончательного объединения всех операций в Европе в рамках одного отделения могут произойти дополнительные сокращения должностей. |
| A credible path to move from one to the other must be planned and articulated. | Должен быть спланирован и четко сформулирован эффективный путь перехода от одного к другому. |
| The number of people living on less than one dollar a day has not decreased. | Число людей, прожиточный минимум которых составляет менее одного доллара в день, не уменьшается. |
| On the same day it launched the birth registration campaign for children under one year of age and national immunization days. | В тот же день началось проведение кампании по регистрации рождения детей в возрасте менее одного года и национальных дней иммунизации. |
| This will make it possible to deploy one military liaison officer to each of the eight field offices on a more permanent basis. | Это позволит обеспечить прикрепление одного офицера связи взаимодействия к каждому из восьми полевых отделений на более постоянной основе. |
| The four General Service posts would be for three security guards and one administrative assistant. | Четыре должности категории общего обслуживания предназначены для трех охранников и одного помощника по административным вопросам. |
| Write one paragraph giving a general description and then, as above, list the necessary contributions. | В пределах одного абзаца представьте общее описание, а затем, как это уже указывалось выше, перечислите необходимые взносы. |
| Nearly half of the staff had appointments of less than one year. | Почти половина из них имели назначения сроком менее одного года. |