Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "One - Одного"

Примеры: One - Одного
During the transitional period, the Office of Audit and Investigations provided the services of one Audit Specialist in 2011. В 2011 году во время переходного периода Управление по ревизии и расследованиям предоставляло услуги одного ревизора.
In addition, after one year, receiving missions may no longer require those assets in their operations. Кроме того, по прошествии одного года миссии-получатели могут перестать нуждаться в этом имуществе для ведения своих операций.
These seven vessels are registered and operated by seven separate companies, each owning and operating just one vessel. Семь этих судов зарегистрированы и эксплуатируются семью отдельными компаниями, каждая из которых является владельцем и оператором всего одного судна.
Relevant United Nations actors conduct country-specific and regional training for civil society actors in LRA-affected countries to monitor and investigate abuses committed by LRA within one year. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций организуют страновую и региональную подготовку для субъектов гражданского общества в странах, затронутых ЛРА, в целях отслеживания и расследования совершенных ЛРА жестокостей в течение одного года.
Kenya has been requested and agreed to accept one transfer case involving 24 suspects in the last 12 months. В течение последних 12 месяцев Кения рассматривала просьбу о передаче одного дела, по которому проходили 24 подозреваемых лица, и удовлетворила эту просьбу.
The group opened random fire, wounding one person. Группа открыла беспорядочный огонь, ранив одного человека.
Not one word from the Security Council. Ни одного слова со стороны Совета Безопасности.
This would curtail the use of at least one common ingredient in improvised explosive devices. Это может ограничить использование по крайней мере одного общего ингредиента, применяемого для изготовления самодельных взрывных устройств.
This would entail the generation of two new infantry battalions and the reassignment of one infantry battalion already deployed in MONUSCO. Это повлечет за собой формирование двух новых пехотных батальонов и переподчинение одного пехотного батальона, уже развернутого в составе МООНСДРК.
Next month's landmark elections will mark the first transfer of power in Afghanistan from one elected president to another. Намеченные на следующий месяц выборы станут беспрецедентным случаем передачи власти в Афганистане от одного избранного президента к другому.
As some of those activities have now been completed, at present the Office consisted of four staff, comprising one Senior Representative, one Senior Political Affairs Officer, one Political Affairs Officer and one Secretary. В связи с тем, что некоторые из этих видов деятельности уже завершены, в настоящее время в состав Отделения входят четыре сотрудника, включая одного старшего представителя, одного старшего сотрудника по политическим вопросам, одного сотрудника по политическим вопросам и одного секретаря.
Ending violence against women is not the responsibility of one person, actor or group. Прекращение насилия в отношении женщин не является обязанностью какого-либо одного человека, организации или группы.
It was suggested that promoting a uniform interpretation of article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration might be one solution. В качестве одного из возможных решений было предложено содействие единообразному толкованию положений статьи 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы.
Saying even one word in the language was punishable by a fine of about 1 baht. Даже произнесение одного слова на родном языке каралось штрафом в один бат.
However, on 4 February one such attack injured two children in the ethnically mixed neighbourhood of Bosniak Mahalla in northern Mitrovica. Однако 4 февраля в результате одного из таких нападений в этнически неоднородном районе Бошнячка Махалла в Северной Митровице были ранены двое детей.
The trial panel is composed of one local and two EULEX judges. Судебная коллегия состоит из одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС.
In one incident, which took place on 4 February, two children sustained non-life threatening injuries. В результате одного из инцидентов, имевшего место 4 февраля, двое детей получили не опасные для жизни ранения.
According to one discussant, the Council's engagement in the crisis in Mali was at a critical junction. По мнению одного из участников обсуждений, усилия Совета по разрешению кризиса в Мали находятся на решающем этапе.
However, one peer reviewer said that such cooperation should a priority, resources permitting. В то же время, по мнению одного из принимавших участие в обзоре экспертов, такое сотрудничество при наличии достаточных ресурсов должно стать приоритетом.
A little less than one year after this criminal act of terrorism occurred, the facts are gradually coming to light. Немногим менее одного года после совершения этого преступного акта терроризма начинают появляться на свет конкретные факты.
The Committee observed instances where investigations took more than one year to conclude. Комитету известно о случаях, когда расследование длилось более одного года.
FARDC reportedly abducted nine girls and one boy, as young as six. Как сообщается, ВСДРК похитили девять девочек и одного мальчика, которым едва исполнилось шесть лет.
The remaining villagers, save one, were released in early January. Остальные деревенские жители, за исключением одного, были освобождены в начале января.
The first stage is characterized by the presence of one or more factors that raise the general risk of atrocity crimes. Первый этап характеризуется наличием одного или нескольких факторов, способных повлечь за собой совершение особо тяжких преступлений.