| Implement at least one activity per region | Осуществление по крайней мере одного вида деятельности в каждом регионе |
| In any second or subsequent ballot, each elector may vote for one candidate only. | В ходе второго или последующих голосований каждый избиратель может голосовать не более чем за одного кандидата. |
| Owing to space constraints, the report contains summaries of information received from States and one observer on the implementation of the resolution. | В силу действующих правил, ограничивающих объем документов, в настоящем докладе представлено обобщенное изложение информации об осуществлении резолюции, поступившей от государств и одного наблюдателя. |
| The shellings have specifically targeted schools and pupils over a period of less than one month. | В течение менее чем одного месяца школы и школьники стали основными целями обстрелов. |
| Both his refined and alternative mobility proposals foresee the requirement for one geographic move to ensure eligibility to the P-5 level. | И в уточненном, и в альтернативном предложениях Генерального секретаря по мобильности предусмотрено требование относительно одного географического перемещения для удовлетворения критериям в плане занятия должностей уровня С-5. |
| The preparation of one annual/biannual report of a treaty body on average requires 20 working days. | Подготовка одного ежегодного/двухгодичного доклада договорного органа требует в среднем 20 рабочих дней. |
| The underexpenditure in operational costs was mainly attributable to the termination of the contract for one fixed-wing aircraft. | Неполное расходование оперативных средств в основном было связано с прекращением действия контракта на аренду одного самолета. |
| Proposed staffing is comprised of one Chief | Предлагаемое штатное расписание включает одного начальника (С5), одного информационного аналитика |
| In the case of directors of United Nations information centres, it may take up to one year to obtain government approval. | В случае директоров информационных центров Организации Объединенных Наций процедура получения одобрения со стороны правительства может длиться до одного года. |
| Three of the 17 posts remaining vacant had been vacant for more than one year. | Три из 17 должностей оставались вакантными в течение более одного года. |
| For example, many chemosynthetic organisms differed from one hydrothermal vent to another. | Например, многие хемосинтезирующие организмы не повторяются от одного гидротермального источника к другому. |
| Solitary confinement was reportedly lifted for all hunger strikers except one, who was reportedly still in isolation for security reasons. | Согласно сообщениям, одиночное заключение было отменено для всех участников голодовки, за исключением одного, который якобы по-прежнему содержится в изоляции по соображениям безопасности. |
| In December 2012, the Government shut down the operations of three organizations and one literary forum. | В декабре 2012 года правительство добилось прекращения работы трех организаций и одного литературного форума. |
| Appeal cases are now heard within one or two years, which is a great improvement on the previous situation. | Апелляционные жалобы теперь рассматриваются в течение одного или двух лет, что является существенным сдвигом по сравнению с прошлым. |
| Parents also receive child benefits when they have more than one child. | Родители также получают пособия на детей при наличии у них более одного ребенка. |
| At UNISFA, the chief procurement officer post had been vacant for one year as of the time of audit. | В ЮНИСФА на момент проведения ревизии должность главного сотрудника по закупкам оставалась вакантной на протяжении одного года. |
| (b) The unavailability of one helicopter. | Ь) выходом из строя одного вертолета. |
| The provision for one United Nations Volunteer was not fully utilized owing to the unanticipated repatriation of the personnel. | Ассигнования, предназначенные для одного добровольца Организации Объединенных Наций, не были израсходованы полностью в связи с его непредвиденной репатриацией. |
| The budget proposal reflects gains due to the reduction of one fixed-wing aircraft. | Предлагаемый бюджет отражает экономию затрат в результате выбытия из эксплуатации одного самолета. |
| Total indicative cost per Committee for one additional week of communications | Общая ориентировочная сумма расходов на проведение заседаний по рассмотрению сообщений в течение одной дополнительной недели для одного комитета |
| An amount of $120,000 is proposed for one systems administrator to provide support services. | Сумма в размере 120000 долл. США испрашивается для оплаты вспомогательных услуг одного системного администратора. |
| The United Republic of Tanzania was a party to nine international counter-terrorism instruments and one regional instrument. | Объединенная Республика Танзания является участником девяти международных контртеррористических правовых документов и одного регионального документа. |
| Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. | Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью. |
| However, caseloads of paper documents were no longer shipped from one duty station to another. | Тем не менее, нагрузка в виде документов в бумажной форме более не перераспределяется от одного места службы к другому. |
| There was very little to be learned from one particular experience. | Информация же от одного источника практически ничего не дает. |