There have been delays of between one to seven months in filling these posts. |
Задержки с заполнением этих должностей составляли от одного до семи месяцев. |
Financial assets maturing within one year of the reporting date are classified as current assets. |
Финансовые активы со сроком погашения не более одного года с отчетной даты относятся к категории текущих активов. |
Financial assets with a maturity date of more than one year after the reporting date are classified as non-current assets. |
Финансовые активы со сроком погашения более одного года с отчетной даты относятся к категории долгосрочных активов. |
Mitigating one type of risk may sometimes increase the risk of another disaster. |
Устранение одного фактора риска иногда приводит к усугублению другого. |
ICIMOD released one expert for a technical advisory mission to Bhutan in June 2014. |
В июне 2014 года МЦКОГ направил одного эксперта в консультативно-техническую миссию в Камерун. |
Silence on the part of one or more parties can constitute acceptance of the subsequent practice when the circumstances call for some reaction. |
Молчание одного или нескольких участников может представлять собой принятие последующей практики в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции. |
The Office also plans to support the activities of at least one established national committee in 2014. |
Канцелярия также планирует поддерживать деятельность по крайней мере одного созданного в 2014 году национального комитета. |
As such there are difficulties in standardizing procedures or transferring good practices from one country office to another. |
Поэтому отмечаются трудности в стандартизации процедур или передаче передовой практики из одного странового отделения в другое. |
Chlorinated naphthalenes (CNs) comprise 75 possible congeners in eight homologue groups with one to eight chlorine atoms substituted around the planar aromatic naphthalene molecule. |
Хлорированные нафталины (ХН) включают в себя 75 возможных конгенеров в восьми гомологических группах с замещением от одного до восьми атомов хлора вокруг планарной молекулы ароматического нафталина. |
This cluster has three outputs, two under development effectiveness and one under management. |
Этот блок подразумевает проведение трех мероприятий: двух в рамках эффективности развития и одного в рамках деятельности по управлению. |
Most least developed countries are parties to one or more regional economic agreements with FDI provisions. |
Большинство из наименее развитых стран являются участниками одного или более региональных экономических соглашений, содержащих положения о ПИИ. |
If within one month no objections are received in writing, the nominee is elected. |
Если в течение одного месяца возражений в письменном виде не поступает, выдвинутый кандидат избирается на должность. |
The delegation of the United States will submit a proposal on regulating mild and severe viruses with one tolerance. |
Делегация Соединенных Штатов представит предложение по регулированию слабо- и маловыраженных симптомов вирусов в рамках одного допуска. |
Improvements suggested by UNHCR included submitting advance copies of reports for processing and changing one specific report from pre-session to in-session. |
В число улучшений, предложенных УВКБ, входит представление сигнальных экземпляров докладов для обработки и изменения категории одного конкретного доклада с категории предсессионного на категорию сессионного. |
Committing three misdemeanour offences in one year may result in another criminal sentence. |
Совершение трех административных правонарушений в течение одного года может повлечь за собой уголовную ответственность. |
When one has counted 1 fault the percentage is 0.1%. |
При нахождении одного дефекта процент составит 0,1%. |
Inspectors should undertake measures to avoid contamination from one farm to another. |
Инспекторы должны предпринимать меры, препятствующие переносу заражения из одного хозяйства в другое. |
In other legal instruments it is stipulated that the number of objections has to be higher than just one. |
В других правовых документах указывается, что число возражений должно быть больше одного. |
The chair suggested as a period of limitation for an action arising from carriage under this legal regime to be the one year. |
Председатель предложил установить срок давности в связи с перевозкой в рамках данного правового режима на уровне одного года. |
The practical part consists of one work task. |
Практическая часть состоит из одного рабочего задания. |
More than one vehicle designation may be appropriate. |
В отношении одного транспортного средства могут действовать несколько обозначений. |
The unit is held for one hour at each temperature and test pressure before testing. |
На него подают испытательное давление и до испытания выдерживают в течение одного часа при каждой температуре. |
The Committee also notes that the Secretary would not have any substantial managerial responsibilities other than the supervision of one administrative assistant. |
Комитет отмечает также, что кроме руководства работой одного административного помощника секретарь не будет выполнять каких-либо реальных управленческих обязанностей. |
The equipment had been held for more than one year without being commissioned. |
Это оборудование хранилось более одного года без задействования. |
The variance was partly offset by the replacement cost for one armoured vehicle and higher requirements for rental of vehicles and spare parts. |
Эта разница частично компенсировалась за счет расходов на замещение одного бронированного транспортного средства, а также более высоких потребностей в средствах на аренду автотранспортных средств и приобретение запасных частей. |