Destructive fishing practices impair the ability of one or more key components of an ecosystem to provide essential ecosystem functions. |
Пагубные промысловые методы подрывают способность одного или более ключевых компонентов той или иной экосистемы выполнять крайне важные функции экосистемы. |
While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. |
Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен. |
According to one State, there is no change in procurement patterns for missiles. |
По сведениям одного государства, изменений в структуре этих усилий не происходит. |
Failure to achieve progress in one pillar would have a detrimental effect on the others. |
Неудача в достижении прогресса в рамках одного компонента окажет разрушительное воздействие на другие. |
According to one speaker, the Council should reflect more on the appropriateness and effectiveness of the peacekeeping operations it authorized. |
По мнению одного их ораторов, Совет должен больше думать об уместности и эффективности миротворческих операций, которые он санкционирует. |
UNAMID peacekeepers repelled the attackers by returning fire, killing one, whose body was taken into government police custody. |
Миротворцы ЮНАМИД открыли ответный огонь и отразили нападение, убив одного нападавшего, чье тело было принято правительственной полицией. |
The programme also organized and supported one meeting of the JISC and its work relating to the JI accreditation process. |
Эта программа также организовала и поддержала проведение одного совещания КНСО и его работу, связанную с процессом аккредитации СО. |
International Organization for Standardization (ISO 9001) certification of at least one service line |
Сертификация с использованием стандартов Международной организации по стандартизации (ИСО 9001) по меньшей мере одного из направлений деятельности |
In the view of one speaker, effectiveness should be the deciding factor. |
По мнению одного из ораторов, определяющим фактором должна быть эффективность. |
Each elector may vote for not more than one candidate for the one vacant position in the Appeals Tribunal and one candidate for the one vacant position in the Dispute Tribunal, respectively. |
Каждый участвующий в голосовании может голосовать не более чем за одного кандидата на одну вакантную должность в Апелляционном трибунале и одного кандидата на одну вакантную должность в Трибунале по спорам соответственно. |
The Group also appreciated the Secretariat's efforts in promptly preparing a revised proposal as a response to the unforeseen withdrawal of one Member State. |
Группа высоко оценивает также усилия Секретариата по незамедлительной подготовке пересмотренного предложения в ответ на неожиданный выход одного государства-члена. |
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. |
Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве. |
As a rule, the duration of prison sentences ranges from one month to 20 years. |
Как правило, срок лишения свободы по приговору составляет от одного месяца до 20 лет. |
Institutions may provide technical support for one or more deliverables. |
Учреждениями может предоставляться техническая поддержка для одного или более результатов. |
UNEP-administered trust funds have grown over time from one in 1972 to 124 in December 2013. |
Число администрируемых ЮНЕП целевых фондов с течением времени увеличилось с одного в 1972 году до 124 в декабре 2013 года. |
The revised 2014 budget provides for one meeting of the Open-ended Working Group, held in Paris. |
В пересмотренном бюджете на 2014 год предусматривается проведение одного совещания Рабочей группы открытого состава в Париже. |
The exemption, if granted, would last for one year. |
Освобождение, в случае его предоставления, будет действовать в течение одного года. |
Human milk data acquired over a seven year period from one subregion however allowed determination of some trends. |
Тем не менее, данные о человеческом грудном молоке, полученные за семилетний период из одного субрегиона, дали возможность определить некоторые тенденции. |
As a result, the 2015-2016 budget proposals include provisions for the consideration of one case on the merits. |
С учетом этого в предлагаемый бюджет на 2015 - 2016 годы включены ассигнования, связанные с рассмотрением одного дела по существу. |
They served no more than one year. |
Эксперты не могут занимать должность свыше одного года. |
Virtually every country today is involved in one or more regional trade arrangements. |
В настоящее время практически каждая страна является участником одного или нескольких региональных торговых соглашений. |
Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. |
Перевод денег и технологий с одного конца Земли в другой не достаточно. |
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. |
Делать выбор - всегда означает жертвовать, отказываться от одного ради другого. |
Their losses reached one million yen. |
Их потери достигли одного миллиона иен. |
At-sea training was provided to two students selected by the Authority and one Tongan observer. |
Во время экспедиции было организовано обучение двух студентов, выбранных Органом, и одного наблюдателя из Королевства Тонга. |