| At the time of writing, the Military Court has brought charges against one party member. | Во время подготовки настоящего доклада военный трибунал выдвинул обвинения против одного члена партии. |
| The supreme court of one State found that the remedy of habeas corpus had extraterritorial effect, whether for citizens or not. | Верховный суд одного государства пришел к выводу, что средство правовой защиты хабеас корпус имеет экстратерриториальное действие как для граждан, так и для неграждан. |
| Dr. Que has been held for over one year without charge, hearing or trial date. | Д-р Кы свыше одного года содержится без предъявления обвинений, рассмотрения его дела или назначения даты судебного разбирательства. |
| Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. | Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
| She also welcomes the release of one defender who was arrested. | Кроме того, она приветствует освобождение одного из арестованных правозащитников. |
| In one case, the Government provided a copy of a decision for the payment of compensation. | В отношении одного дела правительство представило копию решения о выплате компенсации. |
| At the same time, the Working Group retransmitted one case with new information. | В то же время Рабочая группа вновь препроводила сообщение в отношении одного случая, содержащее новую информацию. |
| During the period under review, the Working Group decided to delete from its files the duplicate of one case. | За рассматриваемый период Рабочая группа приняла решение исключить из своих архивов повторное описание одного случая. |
| The mMemoranda and requests for clarification shall must be complied with to in writing within one month. | Ответы на обращения и запросы о разъяснении должны направляться в письменном виде в течение одного месяца. |
| The parties concerned shall be given at least one month to submit comments and objections to the respective competent authority. | Заинтересованным сторонам предоставляется возможность представить в течение как минимум одного месяца замечания и возражения соответствующему компетентному органу . |
| Once the information has been requested, the competent authority is obliged to answer within one month. | После того как информация запрошена, компетентный орган обязан представить ответ в течение одного месяца. |
| The outcome of one can impact positively on the other. | Исход одного может позитивно сказаться на другом. |
| Family names cannot be combined if the pre-marriage family name of one or both spouses already has two components. | Соединение фамилий не допускается, если добрачная фамилия одного или обоих вступающих в брак супругов является двойной. |
| Pre-school education, that is not mandatory, has been established for children between one and six years of age. | Дошкольное воспитание, которое не является обязательным, предусмотрено для детей в возрасте от одного до шести лет. |
| A woman can use this right until the child reaches one year of age. | Это право предоставляется матери до достижения ребенком одного года. |
| Child care allowance (for one child) | Пособие по уходу за ребенком (на одного ребенка) |
| In addition, part of the territory may be detached from one State and joined to another State. | Кроме того, часть территории может быть отделена от одного государства и присоединена к другому государству. |
| The practices continue until the baby turns one year of age. | Эта работа продолжается до достижения новорожденными возраста одного года. |
| Projects in Afghanistan have already secured substantial funding, with $6.8 million received from one major donor. | По проектам в Афганистане уже удалось обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов после получения от одного крупного донора взноса в размере 6,8 млн. долларов США. |
| Under this program funding is provided for one child support worker in each of the province's transition houses. | В рамках этой программы выделяются средства на деятельность одного работника, оказывающего поддержку детям, в каждом временном приюте провинции. |
| In one such project, women from various regions were trained as trainers of quality handicrafts. | В рамках одного из таких проектов женщины из различных районов прошли подготовку в качестве специалистов по обучению методам изготовления качественных ремесленных товаров. |
| A large majority of the world's one billion persons living in "unacceptable conditions" are women. | Из одного миллиарда человек, живущих во всем мире в «неприемлемых условиях», подавляющее большинство составляют женщины. |
| The project will last one year, aiming at the establishment of core gender points at the level of central Government. | Проект продлится в течение одного года в целях определения основных гендерных вопросов на уровне центрального правительства. |
| Persons under the age of 18 are granted one month long paid annual vacation. | Лицам в возрасте до 18 лет ежегодно предоставляется оплачиваемый отпуск в размере одного месяца. |
| This measure is subject to supervision for one year (art. 50). | Соблюдение этого условия находится под контролем на протяжении не менее одного года (статья 50 закона об ИСНА). |