It had also completed an extensive housing programme and had transferred approximately one million hectares of land for use by indigenous populations. |
Также была завершена широкая жилищная программа и передача почти одного миллиона гектар земли в пользование коренных народов. |
First, interoperability remains a challenge when using more than one supplier. |
Во-первых, остается проблема оперативной совместимости при использовании услуг более чем одного поставщика. |
Countries were given more than one month to allow for broader consultative processes with relevant national stakeholders. |
Странам было предоставлено более одного месяца, для того чтобы они могли провести широкие консультации с соответствующими национальными заинтересованными сторонами. |
The co-chairs will serve for a period of one year, after which they will be eligible for reappointment. |
Сопредседатели выполняют свои функции в течение одного года, после чего они могут быть переназначены. |
The discrepancy in the average number of years of education received by male and female students has narrowed to one year. |
Различие в средних сроках обучения у студентов и студенток сократилось до одного года. |
The very nature of transnational organized crime is such that criminal activities span more than one State's jurisdiction. |
Специфика транснациональной организованной преступности заключается в том, что связанная с ней деятельность подпадает под юрисдикцию более чем одного государства. |
UNV continues to submit at least one female candidate per assignment. |
ДООН по-прежнему представляют по крайней мере одного кандидата-женщину на каждое задание. |
The integrity of UNDP programming in any given thematic area should be safeguarded by avoiding an over-reliance on one particular fund or foundation. |
Целостность программной деятельности ПРООН в любой конкретной тематической области должна обеспечиваться путем отказа от чрезмерной зависимости от какого-либо одного фонда. |
For example, only five European Union member States comply with the requirement of one place in a safe shelter per 7,500 inhabitants. |
Например, всего пять государств - членов Европейского союза соблюдают требование о предоставлении одного места в безопасном приюте на каждые 7500 жителей. |
These breaks must not exceed a total of one hour per working day. |
Общая продолжительность этих перерывов в течение рабочего дня не может превышать одного часа. |
The participation of children seeking international protection in basic education may also be hampered by their moving from one reception centre to another. |
Получение базового образования детьми, обращающимися за международной защитой, может затрудняться также их перемещением из одного центра приема в другой. |
The defendant had obtained the car from at least one intermediary. |
Ответчик приобрел автомобиль, как минимум, через одного посредника. |
Accordingly, the Secretariat has received one nomination from the Government of Estonia. |
З. Соответственно, Секретариат получил фамилию одного кандидата от правительства Эстонии. |
It may occur that more than one State commences and maintains the investigation and prosecution of the same offence. |
Бывает, что расследование одного и того же преступления и преследование совершивших его лиц начинают и ведут сразу несколько государств. |
Ethnic minority teachers would soon have the opportunity to spend one month in an ethnically Georgian school. |
Вскоре преподаватели из числа этнических меньшинств смогут иметь возможность работать в течение одного месяца в школах для этнических грузин. |
Over 17.3 million children have lost one or both parents to AIDS as of 2011. |
По состоянию на 2011 год одного или обоих родителей из-за СПИДа потеряли более 17,3 миллиона детей. |
Sampling points and frequencies are different for each biodiversity indicator, but there are cases where several indicators can be informed by one monitoring effort. |
Места и периодичность отбора проб являются различными для каждого показателя биоразнообразия, однако встречаются случаи, когда ряд показателей может подготавливаться в русле одного направления деятельности в области мониторинга. |
The end of one census round is just the beginning of the next. |
Конец одного цикла переписей является началом следующего. |
Some participants believe that it is not possible to study violence against both men and women in one survey. |
Некоторые участники считают невозможным изучать насилие в отношении одновременно мужчин и женщин в рамках одного обследования. |
It is staffed by twelve (12) trained counsellors and one (1) coordinator. |
Ее штат состоит из 12 подготовленных консультантов и одного координатора. |
Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. |
Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты. |
There were rarely witnesses, and often one person's testimony contradicted that of another. |
Здесь редко присутствуют свидетели, и зачастую показания одного лица противопоставляются показаниям другого. |
There were various ways of accomplishing that goal, and the Conference should not limit itself prematurely to the adoption of any one method. |
Существуют различные пути достижения этой цели, и Конференции не следует преждевременно ограничиваться принятием какого-либо одного метода. |
Switzerland was therefore in favour of maintaining the tried and tested practice of addressing one technical issue at a time. |
И поэтому Швейцария выступает за сохранение испытанной практики рассмотрения за один раз одного технического вопроса. |
Judgements should be rendered within one month. |
Судебные решения должны выноситься в течение одного месяца. |