| The Office of Human Resources Management has been consistently working with all major organizational units of the Secretariat to ensure equitable geographical distribution of the staff. | Управление людских ресурсов постоянно взаимодействует со всеми основными организационными подразделениями Секретариата в целях обеспечения справедливого географического распределения должностей. |
| Indeed, the Office of Internal Oversight Services has been instrumental in organizing audits of peacekeeping missions in a more consistent and constructive manner. | Управление служб внутреннего надзора способствовало более последовательному и конструктивному проведению ревизий миссий по поддержанию мира. |
| The Office of Internal Oversight Services submits to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly an annual analytical and summary report on its activities. | Управление служб внутреннего надзора представляет Генеральному секретарю для препровождения Генеральной Ассамблее годовой аналитический сводный доклад о своей деятельности. |
| However, based on the audit testing of the Logistics Base's inventory records, the Office questions the accuracy of these figures. | Однако на основе ревизорской проверки инвентарной отчетности Базы Управление ставит под сомнение правильность этих цифр. |
| The Office of the Director of the Service is responsible for the day-to-day direction and administration of the investments operations of the Fund. | Канцелярия Директора Службы обеспечивает повседневное управление и административное обслуживание инвестиционных операций Фонда. |
| The Office believes, however, that the applicable reporting requirements should be modified immediately. | Однако Управление считает, что соответствующие требования отчетности должны быть изменены безотлагательно. |
| To standardize and improve the evaluation process, the Office recommends a number of actions. | Для стандартизации и улучшения процесса оценки Управление рекомендует принять ряд мер. |
| However, the Office was concerned by the lack of independent verification by the United Nations programme managers. | Однако Управление обеспокоено отсутствием независимой проверки со стороны руководителей программ Организации Объединенных Наций. |
| However the Office of the Ombudsman is not yet ready to become the central point of reference for those whose rights have been violated. | Однако Управление омбудсмена пока еще не стало основной инстанцией для тех, чьи права ущемляются. |
| In the course of the exercise, the Office of Human Resources Management intends to consolidate all related administrative issuances into one comprehensive instruction. | В ходе этой работы Управление людских ресурсов намерено свести все соответствующие административные инструкции в один общий документ. |
| The Office of Internal Oversight Services expects that the Department will carry out this study without delay. | Управление служб внутреннего надзора ожидает, что Департамент незамедлительно проведет указанное изучение. |
| The Office of Internal Oversight Services will closely monitor the implementation of all recommendations. | Управление служб внутреннего надзора будет внимательно следить за осуществлением всех рекомендаций. |
| The Office recommended that ECA consider extending the system to the other areas in the compound. | Управление рекомендовало ЭКА рассмотреть возможность установки этой системы в других частях комплекса. |
| The Office of Human Resources Management would continue to monitor the activities of the Tribunal and to provide assistance and training. | Управление людских ресурсов будет продолжать контролировать деятельность Трибунала, а также обеспечивать помощь и профессиональную подготовку. |
| The Office noted that documents were often maintained on shelves, tables and desks. | Управление отметило, что документы зачастую хранятся на полках и столах. |
| In some cases, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may also provide staffing support to the lead agency. | В некоторых случаях Управление по координации гуманитарных вопросов также может оказывать кадровую поддержку ведущему учреждению. |
| Within the Secretariat, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has established strong mechanisms of cooperation with NGOs. | В рамках Секретариата Управление по координации гуманитарных вопросов создало прочные механизмы сотрудничества с НПО. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. | Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации. |
| The Office of Legal Affairs represented the Organization before the two international tribunals. | Управление по правовым вопросам представляло Организацию в обоих международных трибуналах. |
| The Argentine Government and the Office of the High Commissioner for Human Rights were cooperating in that area. | Правительство Аргентины и Управление Верховного комиссара по правам человека осуществляют сотрудничество в этой области. |
| In consultation with the participating institutions, the Office would report to the Scientific and Technical Subcommittee on the progress made. | Управление в консультации с участвующими учреждениями будет отчитываться перед Научно-техническим подкомитетом о ходе работы. |
| The Swiss Federal Statistical Office is preparing, on behalf of the Siena Group, a publication on multi-ethnic societies. | Федеральное статистическое управление Швейцарии по поручению Сиенской группы готовит публикацию по многонациональным обществам. |
| A smaller part of the sample population answered questionnaires on their own and sent them to the Statistical Office. | Меньшая часть выборки самостоятельно ответила на вопросник и отправила его по почте в Статистическое управление. |
| The Office would also submit a preliminary report on the objectives of the Conference to the Commission on Human Rights. | Управление также представит Комиссии по правам человека предварительный доклад о целях Конференции. |
| In that connection, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was playing a catalytic role in the development of such an alliance. | Каталитическую роль в создании такого альянса играет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |