The office of the Representative plans to participate in a number of the Network missions in 2001, in addition to undertaking its own country missions under the mandate, as outlined in the following section. |
Управление Представителя планирует в 2001 году, помимо организации его собственных поездок в страны в соответствии с мандатом, которые описаны в следующем разделе, принять участие в ряде миссий Сети. |
My office worked with international partners to draft amendments to the laws on the Border Police and the State Investigation and Protection Agency, as well as new laws on police officials at the State, entity, cantonal and Brcko District levels. |
Мое управление работало с международными партнерами по разработке поправок к законам о пограничной полиции и государственном агентстве по расследованиям и охране, а также новых законов о должностных лицах полицейских органов на уровне государства, Образований, кантонов и района Брчко. |
An Ombudsman's office was established as an autonomous and non-partisan institution that will monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and other international instruments ratified by the Republic of Croatia in the field of children's rights. |
Было создано управление омбудсмена как независимый и беспристрастный институт, который будет следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и других международных документов, ратифицированных Республикой Хорватией в области прав детей. |
In 2007, the focus of this audit area shifted to field office management of the risks associated with cash transfer procedures as defined by the harmonized approach to cash transfers agreed by the agencies of the Executive Committee. |
В 2007 году главный акцент в данной проверяемой области был смещен на управление в отделениях на местах рисками, связанными с процедурами перевода наличных средств, как это определено в согласованном подходе к переводам наличных средств, взятом на вооружение учреждениями, входящими в Исполнительный комитет. |
Finally, several strategic research activities are being initiated in partnership with reputed universities, and to support these and other activities the office of strategic research has been created under Programme B. (Executive Direction and Management). |
И наконец, в партнерстве с известными университетами пред-принят ряд инициатив по стратегической исследо-вательской деятельности, причем в поддержку этих и других мероприятий в рамках программы В. (Исполнительное руководство и управление) создано бюро стратегических исследований. |
The report indicates that the Government has instituted mechanisms such as the office of the Federal Ombudsperson, the Services Tribunal and Labour Courts, where citizens can "claim their rights". |
В докладе указывается, что правительством были созданы механизмы, с помощью которых граждане могут «заявлять о своих правах», в том числе были созданы Управление федерального омбудсмена, Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам. |
In view of its nature, the processing of lawsuits as part of its work, this office observes a set of legal procedures that includes requests for information and clarifications, or issuing opinions and recommendations to institutions based on the type of complaints the citizens submit. |
С учетом его характера и того, что возбуждение исков является частью его работы, это управление осуществляет наблюдение за определенными аспектами судопроизводства, что предполагает просьбы о предоставлении информации и разъяснений или принятие заключений и рекомендаций для соответствующих органов на основе характера подаваемых гражданами жалоб. |
In addition, the office supports efforts to establish and strengthen the material infrastructure of children's homes, organizes day-to-day activities for children, and contributes to the provision of medical, psychological and other forms of assistance. |
Кроме того, управление содействует обеспечению и укреплению материальной базы детских домов, организует быт детей, участвует в оказании им медицинской, психологической и иной помощи. |
The difference between the total for the biennium and the total number of individuals results from the engagement of some former retired staff by more than one department or office during the biennium. |
Разница между общими данными за двухгодичный период и общим числом лиц обусловлена назначением некоторых вышедших на пенсию бывших сотрудников в более чем один департамент или управление в течение двухгодичного периода. |
Took note of the selection of Bratislava, Slovakia, as the site of the UNFPA country technical services team office to cover countries with economies in transition; |
принял к сведению решение о том, что Управление групп технического обслуживания страновых программ, охватывающих страны с переходной экономикой, будет находиться в Братиславе, Словакия; |
Based on this procedure, the competent parties which could submit a request for the freezing of accounts and assets are the relevant law enforcement agencies, namely the Police and the office of the Attorney General of the Republic of Indonesia. |
На основании этой процедуры запрос о блокировании счетов и активов уполномочены направлять соответствующие правоохранительные ведомства, а именно полиция и управление Генерального прокурора Республики Индонезии. |
The newly established water and sanitation office of the transitional Government, with support from UNICEF and non-governmental organizations, will mobilize sanitation engineers who will provide information and materials to improve sanitation in 56 villages. |
Созданное в составе переходного правительства управление водоснабжения и санитарии при поддержке ЮНИСЕФ и неправительственных организаций мобилизует усилия инженеров санитарной службы в целях получения необходимой информации и материалов для улучшения санитарной обстановки в 56 деревнях. |
Statistical office is also maintaining the register of natural persons and the register of individual households with an appropriate set of indicators for each. |
В настоящее время Статистическое управление также ведет регистр физических лиц и регистр индивидуальных домохозяйств, которые описываются с помощью |
The office would be headed by a senior human rights officer at the P-5 level who would act as senior adviser to the Special Representative on human rights issues. |
Управление будет возглавлять старший сотрудник по правам человека на должности уровня С-5, который будет выполнять функции старшего советника Специального представителя по вопросам прав человека. |
For its part, Honduras's National Congress has established an office for social planning and a system that disseminates to the population information on every social sector law adopted by the Congress. |
Со своей стороны, Гондурасский национальный конгресс создал управление социального планирования и систему, которая информирует население о каждом законе, регулирующем деятельность социального сектора, который принят Конгрессом. |
In addition to the above measures, a special service is provided for teenagers, the disabled and the elderly, who are able to apply to their regional employment office and request assistance with seeking employment. |
Помимо вышеупомянутых мер, специальная помощь оказывается подросткам, инвалидам и престарелым, которые могут обращаться в свое региональное управление занятости с просьбой о помощи в трудоустройстве. |
In addition, that office should become a facilitator for coordination and cooperation among the various national agencies that are working to combat terrorism, such as the ministries of justice, the judicial agencies and the police forces of the various States Members of the United Nations. |
Кроме того, это управление должно стать посредником в вопросах координации и сотрудничества между различными национальными учреждениями, которые занимаются борьбой с терроризмом, в частности, судебными учреждениями и полицией различных государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The agencies involved are also asked to submit to the office a performance evaluation of each indicator every three years, which evaluates the reliability of the series as well as the agency's ability to adhere to the schedule. |
Соответствующим учреждениям также предлагается представлять в Управление оценку эффективности каждого показателя раз в три года, которая касается надежности рядов, а также способности учреждения соблюдать график. |
A human-rights department had been set up attached to the office of the Prime Minister and national and provincial human-rights councils had been established. |
При канцелярии премьер-министра создано управление по правам человека, а на национальном уровне и на уровне провинций учреждены советы по правам человека. |
Apart from the State-provided technical training, Malta has also a number of private training agencies that provide training in a wide variety of subjects such as office work and administration, IT training, language training, management training and consultancy. |
Помимо технической подготовки, которая предоставляется государством, на Мальте существует ряд частных учебных заведений, которые обеспечивают профессиональную подготовку по широкому спектру предметов, таких, как канцелярская работа и административное управление, ИТ, изучение языков, обучение навыкам менеджмента и консультирования. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), is responsible for the management of this Global Programme of Action, whose office has been set up in The Hague, and I appreciate the presence here of the responsible staff from UNEP who are dealing with this aspect. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отвечает за управление этой Глобальной программой действий, штаб-квартира которой была учреждена в Гааге, и я с удовлетворением отмечаю присутствие здесь ответственных сотрудников ЮНЕП, занимающихся этим аспектом. |
A prisoner wishing to lodge a complaint addresses it to the Government Prosecutor, the Procurator-General, the judge hearing his case or the president of the indictment division, depending on the case, or the office within the Ministry of Justice that deals with prison administration. |
Содержащееся под стражей лицо направляет имеющиеся у него жалобы в зависимости от обстоятельств Генеральному прокурору, прокурору Республики, следственному судье и председателю обвинительной палаты либо в управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции. |
OHCHR continues to give priority to the problem of trafficking in Asia and has used the OHCHR office in Cambodia as the focal point for its efforts in this region. |
УВКПЧ продолжает уделять первоочередное внимание проблеме торговли людьми в Азии и использовать отделение УВКПЧ в Камбодже как координационный центр усилий, которые Управление предпринимает в этом регионе. |
The financial and operational management of the Organization is being strengthened through the operation of the office of the Comptroller General, who has the responsibility for the functions of internal oversight, programme/project evaluation, programme policy monitoring, financial control, information and communication management. |
Система финансового и оперативного управления Организации укрепляется благодаря работе Кан-целярии Генерального контролера, несущего ответственность за внутренний надзор, оценку программ/проектов, мониторинг программной поли-тики, финансовый контроль, управление информа-ционно - коммуникационными процессами. |
The UNDP Capacity-Building Facility has implemented major programmes in both Somaliland and Puntland to train civil service staff in planning and aid coordination, public finance, banking and economic management, office systems and procedures and information management. |
Фондом создания потенциала ПРООН были осуществлены крупные программы в Сомалиленде и Пунтленде по обучению работников гражданской службы в таких областях, как планирование и координация помощи, государственные финансы, банковское дело и управление экономикой, системы и процедуры делопроизводства и управление информацией. |