| In the first half of 1999, the Office organized five exhibits. | В первой половине 1999 года Управление организовало пять выставок. |
| Harry Sorry David and the Tax Office await the pleasure of your company. | Гарри Извини Дэвид и Налоговое управление жаждут насладиться твоим обществом. |
| The Office of Special Counsel is my only recourse. | Управление юрисконсульта - моё единственное спасение. |
| We could get the Tax Office to look into your company. | Нам нетрудно проверить дела вашей компании через управление. |
| The Political Office, despite its connection to the president... is a civilian agency outside the direct chain of command. | Политическое управление, несмотря на связь с президентом, является гражданской организацией вне воинской иерархии. |
| The Office is an integral part of the Secretariat. | Управление является неотъемлемой составной частью Секретариата. |
| The Office of the Emergency Relief Coordinator provides overall direction, management and policy guidance to DHA. | 23.6 Управление Координатора чрезвычайной помощи обеспечивает общее руководство и выносит политические рекомендации для ДГВ. |
| The Office should act as focal point in these matters for the whole of the Secretariat. | Это Управление должно выполнять роль координатора по этим вопросам для всего Секретариата. |
| The Office for Inspections and Investigations has initiated a comprehensive overhaul of the oversight functions of the United Nations. | Управление инспекций и расследований приступило к всесторонней перестройке механизма надзора Организации Объединенных Наций. |
| Later, the Assembly established an Office of Internal Oversight Services and appointed its first Head. | Позднее Ассамблея учредила Управление служб внутреннего надзора и назначила его первого руководителя. |
| The Office of Legal Affairs has provided legal and administrative support services to the Commission. | Правовую и административную поддержку Комиссии оказывало Управление по правовым вопросам. |
| The Office shall evaluate the efficiency and effectiveness of the implementation of the Organization's programmes and legislative mandates. | Управление оценивает эффективность и результативность осуществления программ и выполнения юридических оснований Организации. |
| The Office of Internal Audit is an independent function in UNICEF. | Управление внутренней ревизии в рамках ЮНИСЕФ функционирует самостоятельно. |
| The Office of the Inspector General would function in support of Member States and the Secretary-General. | Управление Генерального инспектора будет оказывать содействие государствам-членам и Генеральному секретарю. |
| The Office of the High Commissioner was not intended to replace or duplicate the existing mechanisms. | Управление Верховного комиссара не рассчитано заменить собой или дублировать существующие мёханизмы. |
| The Office was created initially with the resources appropriated for the units whose functions it absorbed. | Первоначально Управление располагало лишь ресурсами, выделенными подразделениям, функции которых оно объединило. |
| At the same time, the Office will continue to discharge its base-load functions. | В то же время Управление будет по-прежнему выполнять свои основные функции. |
| This Office has participated in the activities described herein, in relation to the protection of refugee children involved in situations of armed conflict. | Управление участвует в осуществлении описываемых здесь мероприятий по защите беженцев-детей в период вооруженных конфликтов. |
| The Office of Democratic Institutions and Human Rights is increasing its activities constantly. | Постоянно расширяет свою деятельность Управление демократических институтов и прав человека. |
| The Department's functions could be absorbed by the Office of Project Services - the executive arm of UNDP. | Функции Департамента может взять на себя исполнительный орган ПРООН - Управление по обслуживанию проектов. |
| The Office of Internal Oversight Services was the appropriate tool to look after the Organization's assets diligently. | Управление служб внутреннего надзора представляет собой надлежащее средство бдительного контроля за использованием активов Организации. |
| The Office should not function at the expense of mandated programmes. | Управление не должно функционировать за счет предусмотренных мандатом программ. |
| The State Law Office had agreed to the withdrawal of those reservations and that had been followed by government approval. | Государственное управление по правовым вопросам согласилось снять эти оговорки, что получило соответствующую поддержку правительства. |
| The Office has forwarded this information to the competent authorities. | Управление передало эту информацию соответствующим властям. |
| The Office of Human Resources Management is responsible for the classification of posts and for conducting salary surveys in mission areas. | Управление людских ресурсов отвечает за классификацию должностей и за обследование окладов в районах действия миссий. |