| In 1999, the Government of Belize established the Office of Ombudsman. | В 1999 году правительством Белиза было создано Управление омбудсмена. |
| The Office of Internal Oversight Services does not have criminal jurisdiction over any of the personnel. | Управление служб внутреннего надзора не обладает уголовной юрисдикцией в отношении персонала. |
| Increased awareness and support will be generated for the Office and its mandates and initiatives. | Управление, его мандаты и инициативы получат более широкую известность и поддержку. |
| In support of this, the Office will encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | В этой связи Управление будет способствовать принятию методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
| In addition, the Executive Office administers the extrabudgetary trust funds of the Department. | Помимо этого, Административная канцелярия осуществляет управление внебюджетными целевыми фондами Департамента. |
| The Russian Federation has set up a Police Investigation Office to make the prevention of laundering of proceeds more effective. | В Российской Федерации создано Следственное управление МВД в целях повышения эффективности мероприятий по предотвращению отмывания налогов. |
| The Integration Front Office is helping about a dozen municipalities to set them up and carry them out. | Управление по вопросам интеграции оказывает помощь нескольким муниципалитетам в их организации и проведении. |
| The Federal Office for Nature Conservation regularly conducted, or assisted in conducting, seminars for staff members of the authorities involved. | Федеральное управление охраны природы регулярно проводит семинары для сотрудников заинтересованных органов или содействует их проведению. |
| Yet that was the purpose for which the Management Policy Office had been established. | Именно для этой цели было создано Управление по политике в области управления. |
| The Office of Social Affairs drafted a needs assessment and a recommendation for this integration concept. | Управление по социальным делам подготовило для этой концепции интеграции оценку потребностей и рекомендацию. |
| The Office has significantly developed its work on these issues during the reporting period. | В отчетный период Управление значительно расширило свою работу по этим вопросам. |
| My Office continues to provide substantive and secretariat support for the Commission's Working Group on the Right to Development. | Мое Управление продолжает оказывать оперативную и секретариатскую поддержку Рабочей группе Комиссии по праву на развитие. |
| The Office of the Special Representative and the Task Force on CAAC would compile and provide relevant information to the Working Group. | Управление Специального представителя и Целевая группа по вопросу ДЗВК будут собирать и представлять рабочей группе соответствующую информацию. |
| The Office also continued to be in contact with the NEPAD secretariat. | Управление продолжало также поддерживать контакты с секретариатом НЕПАД. |
| The Office contributed to reports prepared by the Division. | Управление вносило вклад в подготовку докладов Отдела. |
| The chief human rights defence mechanism in Venezuela was the Office of the Ombudsman. | Основным механизмом защиты прав человека в Венесуэле является Управление народного защитника. |
| Every year the Office of the Equal Opportunities Ombudsman receives a growing number of complaints and applications. | Каждый год Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей получает все больше жалоб и заявлений. |
| The State Statistical Office is a producer of official statistics in the Republic of Macedonia. | Государственное статистическое управление занимается подготовкой официальных статистических данных в Республике Македония. |
| The Office for Human Rights was also responsible to the Government. | Управление по правам человека также подотчетно правительству. |
| The Office of Internal Oversight Services recommended that UNHCR be reimbursed for these receiving and registering costs. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало возместить УВКБ понесенные издержки на получение и регистрацию документов. |
| The Office has participated in the needs assessment missions of the Committee to Albania and Thailand. | Управление участвовало в миссиях по оценке потребностей в Албании и Таиланде. |
| During the reporting period, the Office of Internal Oversight Services carried out an in-depth evaluation of UN-Habitat. | В отчетный период Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку ООН-Хабитат. |
| An Office of Public Counsel for Victims will offer necessary legal assistance to victims. | Управление общественного адвоката потерпевших окажет им необходимую юридическую помощь. |
| At the national level, the Deputy Attorney-General's Office for Special Investigation into Organized Crime had been established. | В стране создано управление заместителя генерального прокурора по специальным расследованиям, связанным с организованной преступностью. |
| The Government reported that the Public Prosecutor's Office had opened an investigation into the cases. | Правительство сообщило, что управление прокуратуры начало расследование этих случаев. |