The Office of the High Commissioner advised that it is seeking financial assistance in order to establish a unit within its Administrative Section that would be able properly to monitor, control and account for the budgets and finances of the Office. |
Управление Верховного комиссара сообщило о том, что оно в настоящее время изыскивает финансовую помощь для создания в рамках его Административной секции группы, которая была бы в состоянии обеспечивать надлежащий учет бюджетно-финансовой деятельности Управления, контроль за ней и представление соответствующей отчетности. |
In its ensuing audit, the Office of Internal Oversight Services concluded that the administrative support capacity of the Office of the High Commissioner had not evolved sufficiently to keep pace with its expanded mandate and enhanced public profile. |
По результатам последовавшей проверки Управление служб внутреннего надзора сделало вывод о том, что потенциал Управления Верховного комиссара в области административной поддержки недостаточно развит с учетом его расширенного мандата и более широкой осведомленности общественности о его деятельности. |
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. |
Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных. |
The Office of the Legal Adviser does not hesitate to consult with the Office of Legal Affairs of the Secretariat when required. |
Управление советника по правовым вопросам при необходимости консультируется с Управлением по правовым вопросам Секретариата. |
The Office of Human Resources Management agreed to implement the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, which plans to provide the full results of this audit to the General Assembly during its fifty-fifth session. |
Управление людских ресурсов согласилось выполнить рекомендации Управления служб внутреннего надзора, которое планирует сообщить Генеральной Ассамблее о всех результатах этой проверки на ее пятьдесят пятой сессии. |
Nonetheless, the Office of Human Resources Management agreed that those issues warranted further review, and has established a number of working groups to study the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Тем не менее Управление людских ресурсов согласилось с тем, что эти вопросы заслуживают дальнейшего анализа, и учредило ряд рабочих групп для изучения рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
Effective provision of budgetary, personnel and administrative services within the Office of the Prosecutor, contributing to a lean, rational and cost-effective administration of the Office |
Эффективное оказание услуг по бюджетным, кадровым и административным вопросам в рамках Канцелярии Прокурора путем внесения вклада в пунктуальное, рациональное и эффективное с точки зрения затрат управление Канцелярией |
In its management review of the Office of the High Commissioner for Human Rights (A/57/488), the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat recommended pursuing further the consolidation of reporting to different organs on similar or closely related topics. |
З. В своем обзоре управленческой практики Управления Верховного комиссара по правам человека (А/57/488) Управление служб внутреннего надзора Секретариата рекомендовало принять меры с целью дальнейшей консолидации представления докладов различным органам по схожим или тесно связанным между собой темам. |
The Office for Disarmament Affairs reported to experts that the electronic filing of reports was possible without special equipment, based on outcomes of the pilot project conducted by the Office. |
Управление по вопросам разоружения, основываясь на результатах осуществленного им экспериментального проекта, сообщило экспертам о том, что для представления отчетов в электронной форме не требуется специального оборудования. |
We are also fully committed to peacebuilding; from the very outset, we provided a member of our Office to the Peacebuilding Support Office. |
Мы также полностью привержены миростроительству; с самого начала мы направили члена нашего Управления в качестве представителя в Управление по поддержке миростроительства. |
With this in mind, emergency shelter programmes, providing warm, dry rooms and basic shelter materials, have been funded by the United States of America Office of Foreign Disaster Assistance for 2,600 families and the European Community Humanitarian Office for 770 families. |
С учетом вышесказанного Управление Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий и Гуманитарное управление Европейского сообщества выделили финансовые средства на осуществление чрезвычайных программ обеспечения жильем, предусматривающих предоставление отапливаемых и сухих помещений и основных бытовых товаров для 2600 и 770 семей, соответственно. |
Office of Human Rights and Community Affairs (Renamed Office of Returns and Communities) |
Управление по правам человека и делам общин (переименовано в Управление по вопросам возвращения и общин) |
On 24 September 1998, the Office of Legal Affairs expressed concerns about the delay in incorporating its proposed changes to the request for proposals, which had been transmitted by the Office in 1996 during the first bidding exercise. |
24 сентября 1998 года Управление по правовым вопросам выразило обеспокоенность по поводу задержки с включением предложенных им изменений в просьбу направлять предложения, которые были препровождены Управлением в 1996 году в ходе первого конкурса. |
In this connection the High Commissioner acknowledges the important endeavours made by the Ombudsman's Office and the Procurator-General's Office to overcome the difficulties affecting their institutions in these areas. |
В этой связи Управление Верховного комиссара признает значительные усилия, предпринимаемые Управлением народного защитника и Национальной генеральной прокуратурой в целях преодоления трудностей, препятствующих работе этих учреждений в данной области. |
The Office of the High Commissioner could also continue the support provided to the Office of the Ombudsman and to non-governmental organizations active in the defence of human rights. |
Управление Верховного комиссара могло бы также обеспечить преемственность в этом плане, оказав поддержку Управлению защитника граждан и правозащитным неправительственным организациям. |
The role of the Office of Legal Affairs in selecting and contracting with outside counsel is part of a system of checks and balances involving the Office of Central Support Services. |
Роль Управления по правовым вопросам в отборе внешних адвокатских контор и заключении с ними контрактов относится к системе «сдержек и противовесов», в которую входит Управление централизованного вспомогательного обслуживания. |
In the administration of staff entitlements, the Office of Internal Oversight Services found that a high volume of transactions, applications and approval processes were labour intensive for both staff and Office of Human Resources Management personnel. |
В отношении оформления выплаты пособий персоналу Управление служб внутреннего надзора установило, что большое число операций, заявлений и необходимых подписей требует значительных затрат усилий как сотрудников, так и персонала Управления людских ресурсов. |
In the year 2000 the Office had made 15 findings, sending 10 cases to the Supreme Court and five to the Procurator's Office. |
В 2000 году Управление сделало 15 выводов, направив 10 случаев в Верховный суд и 5 - в прокуратуру. |
The Office of Internal Oversight Services takes note of the steps taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management to implement this recommendation and will monitor future developments. |
Управление служб внутреннего надзора принимает к сведению меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением людских ресурсов в целях выполнения этой рекомендации, и будет следить за дальнейшим развитием событий. |
This Office was incorporated into the Office of the Inspector-General in 2003, where it became the Department for Coordination of Criminal Procedure Reform. |
В 2003 году это Бюро перешло в ведение Главной инспекции и было преобразовано в "Управление по координации реформы уголовно-процессуальной системы". |
The Office of Internal Oversight Services commends these initiatives and has recommended that, to the extent possible, formal agreements be negotiated, in consultation with the Office of Legal Affairs, as appropriate. |
Управление служб внутреннего надзора высоко оценивает эти инициативы и рекомендует при необходимости в максимально возможной степени добиваться заключения путем переговоров официальных соглашений в консультации с Управлением по правовым вопросам. |
In 1999, the Office of Internal Oversight Services reviewed the management strategies of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and assessed how well it focused on its core functions. |
В 1999 году Управление служб внутреннего надзора рассмотрело стратегии управления Управления по координации гуманитарной деятельности и провело оценку степени эффективности осуществления этих ключевых функций. |
The CHED Office of Programs and Standards and the CHED regional offices in coordination with the Office of the Executive Director implement the institutional monitoring and evaluation. |
Управление КВО по программам и стандартам и региональные отделения КВО во взаимодействии с Канцелярией Исполнительного директора осуществляют контроль и проводят оценку результатов деятельности учебных заведений. |
Although the Change Management Office and the Peacekeeping Best Practices Section are currently located in the Office of the Under-Secretary-General, their work needs a more organized approach. |
Хотя Управление по руководству преобразованиями и Секция по передовому опыту поддержания мира в настоящее время находятся в структурном отношении в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, их работе следует придать более целенаправленный характер. |
The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. |
Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности. |