| The Ombudsman's Office was an independent authority responsible to Parliament rather than to the Executive. | Управление Омбудсмена является независимым органом, подотчетным парламенту, а не исполнительной власти. |
| In subsequent years, the Office of Human Resources Management reviews and evaluates these reports as part of the process of allocating funds. | Управление людских ресурсов рассматривает и анализирует эти доклады в рамках процесса распределения средств на последующие годы. |
| The Commission also decided to request the Office of the High Commissioner to expand its cooperation with the Government of Chad. | Комиссия также постановила просить Управление Верховного комиссара развивать сотрудничество с правительством Чада. |
| The Committee welcomes the fact that the Office of Internal Oversight Services has undertaken a management review of the Executive Directorate. | Комитет приветствует тот факт, что Управление служб внутреннего надзора произвело проверку методов управления Исполнительного директората. |
| The Office then temporarily filled the post with a staff member from Headquarters. | После этого Управление временно заполнило эту должность сотрудником из Центральных учреждений. |
| 26 Generic Field Service job profiles have been approved by the Office of Human Resources Management. | Управление людских ресурсов утвердило 26 типовых описаний должностей категории полевой службы. |
| It is recognized that the Peacebuilding Support Office would be faced with challenging responsibilities. | Признается, что Управление по поддержке миростроительства будет выполнять сложные обязанности. |
| The Office of Human Resources Management is responsible for articulating overall policy orientation on human resources in the Secretariat. | За разработку общей кадровой политики Секретариата отвечает Управление людских ресурсов. |
| The Office of the High Representative, along with the European Commission, managed to renegotiate the obstructive positions of the relevant parties. | Управление Высокого представителя совместно с Европейской комиссией смогло провести переговоры по пересмотру обструкционистских позиций соответствующих сторон. |
| The Office of Internal Audit and Oversight is mandated to carry out investigations. | Управление внутренней ревизии и надзора уполномочено проводить расследования. |
| The Office proposes that the General Assembly consider granting a general waiver of the restrictions on OIOS reports. | Управление предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об общем исключении докладов УСВН из упомянутых ограничений. |
| The Office proposes that the responsibility for the preparation of the biennial programme performance report of the Secretary-General be transferred to the Department of Management. | Управление предлагает возложить на Департамент по вопросам управления ответственность за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ. |
| The Office will establish an Inspection and Evaluation Division, which will be headed by a Director. | Управление создаст отдел инспекций и оценок, который будет возглавлять Директор. |
| The Office of Legal Affairs was reviewing the model agreement. | Управление по правовым вопросам изучало типовое соглашение. |
| The Office of Human Resources Management agreed to undertake a monthly comparison of the two rates commencing in 2004. | Управление людских ресурсов согласилось проводить ежемесячное сопоставление этих двух ставок начиная с 2004 года. |
| The Licensing Office is responsible for informing enterprises of their obligations in the area of non-proliferation. | Лицензионное управление обязано информировать предприятия об их обязательствах в области нераспространения. |
| The Tribunal and the Office of the High Representative are taking significant steps to establish the War Crimes Chamber. | Трибунал и Управление Высокого представителя предпринимают важные шаги в целях создания Палаты по военным преступлениям. |
| In fact, the Migration Office is an organisational unit of the Security Section of the Ministry of the Interior. | Фактически, Управление иммиграции является организационным подразделением Сектора безопасности министерства внутренних дел. |
| UNDP, the Office of Legal Affairs and UNICEF have agreed to settle the outstanding amount. | ПРООН, Управление по правовым вопросам и ЮНИСЕФ согласились погасить причитающуюся сумму. |
| The Office also provided technical assistance to a number of States. | Управление оказывало также техническую помощь ряду государств. |
| The Office of the High Representative continued to oversee the establishment of the State Investigation and Protection Agency. | Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по расследованиям и охране. |
| The Office of the High Representative has been instrumental in efforts to find a solution to the long-standing problem of the entities' internal indebtedness. | Управление Высокого представителя оказывало содействие усилиям, направленным на поиск решения хронической проблемы внутренней задолженности образований. |
| The Office has distributed the digest widely and will update it periodically. | Управление широко распространило этот сборник и будет его периодически актуализировать. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights is pursuing implementation of its gender mainstreaming strategy. | Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает осуществлять свою стратегию учета гендерной проблематики. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is developing an action plan using a similar methodology. | Управление по координации гуманитарной деятельности разрабатывает план действий на основе использования аналогичной методологии. |