The Office has substantially enhanced its work on statelessness during the past decade. |
За последнее десятилетие Управление существенно активизировало свою работу по сокращению безгражданства. |
Source: Ministry of Finance, Budget Office (consolidated reports as of the fourth quarter of 2012). |
Источник: Бюджетное управление министерства финансов (сводные данные по состоянию на четвертый квартал 2012 года). |
When undertaking new programmes and initiatives at Headquarters and through its regional centres, the Office seeks to ensure that there is a gender component. |
При осуществлении новых программ и инициатив в Центральных учреждениях и в его региональных центрах Управление обеспечивает учет гендерной проблематики. |
During the same period, the Office translated and disseminated the model law on firearms. |
В тот же период Управление обеспечило перевод и распространение Типового закона об огнестрельном оружии. |
During 2012, the Money Laundering Reporting Office received, from financial intermediaries, 15 reports of suspected terrorist financing. |
В течение 2012 года Управление по вопросам отмывания денег получило от финансовых посредников 15 сообщений о предположительных актах финансирования терроризма. |
The Peacebuilding Support Office has supported civic education, dialogues and capacity development for women in Libya and Yemen. |
Управление по поддержке миростроительства содействовало программам гражданского воспитания, диалогу и расширению возможностей женщин в Ливии и Йемене. |
Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. |
Наше Управление обеспечивает эти механизмы персоналом, директивной, исследовательской и материально-технической поддержкой в целях осуществления их мандатов. |
Since 2002, the Office of the Refugee Commissioner had received a continuous flow of requests for international protection from irregular migrants. |
С 2002 года Управление Комиссара по делам беженцев постоянно получало просьбы о предоставлении международной защиты нелегальным мигрантам. |
The National Office against Racial Discrimination (UNAR) had been recognized by European Commission against Racism and Intolerance as a truly independent body. |
Национальное управление по ликвидации расовой дискриминации (НУЛРД) признано Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости подлинно независимым органом. |
The Public Defender's Office automatically provided free legal aid to all foreigners who were detained on account of their irregular migratory situation. |
Управление общественного защитника автоматически предоставляет бесплатную юридическую помощь всем иностранцам, которые подвергаются задержанию в связи с их неурегулированным миграционным статусом. |
The Office for Disarmament Affairs had created a page on its website to provide a repository of data submitted by the nuclear-weapon States. |
Управление по вопросам разоружения создало страницу на своем веб-сайте, где будет храниться информация, представляемая ядерными государствами. |
The Office of Strategic Partnerships was recently established by our Departments to systemically follow up on issues linked to those addressed by this recommendation. |
Недавно нашими департаментами было создано Управление по стратегическому партнерству для систематического отслеживания вопросов, связанных с теми, которые затрагиваются в этой рекомендации. |
The Government's High Office of Oversight registered the assets of 2,975 government officials during the reporting period. |
В отчетный период правительственное Главное управление по надзору зарегистрировало имущество 2975 государственных чиновников. |
They submitted supplementary documents with the second application; however, the Federal Office rejected the application on 30 November 2010. |
Ко второму ходатайству они приложили дополнительные документы; однако, 30 ноября 2010 года Федеральное управление их ходатайство отклонило. |
The examination was focused on supply operations in Jordan, including the management of the Office's regional stockpile. |
В рамках данного обследования основное внимание уделялось деятельности по снабжению в Иордании, включая управление региональными запасами УВКБ. |
The Office also implements a programme on GNSS applications, as mandated by ICG and the Providers' Forum. |
Управление также реализует программу по применению ГНСС в соответствии с мандатом, определенным МКГ и Форумом поставщиков. |
The Office for Outer Space Affairs presented the work of ICG, highlighting its achievements in establishing interoperability and compatibility among the global systems. |
Управление по вопросам космического пространства представило доклад о деятельности МКГ, подчеркнув его достижения в обеспечении взаимодополняемости и совместимости различных глобальных систем. |
The Office had previously provided training and advice to the Territory on dealing with asylum and related matters. |
Ранее Управление уже проводило в территории учебные занятия и консультации по вопросам предоставления убежища и сопутствующим вопросам. |
Fund-raising 17. According to UNHCR, the Office has been consistently increasing its efforts in private sector fund-raising over the past few years. |
По данным УВКБ, в последние несколько лет Управление постоянно наращивает свои усилия по привлечению финансовых средств из частного сектора. |
The Office continued its support of independent research through the 'New Issues in Refugee Research' series. |
Управление продолжает оказывать поддержку независимым исследованиям в рамках серии докладов "Новые вопросы в исследовании положения беженцев". |
Moreover, the Office is initiating the development of guidelines and training materials on the evaluation of drug prevention initiatives. |
Управление также приступило к разработке руководящих принципов и учебных материалов по оценке эффективности инициатив в области наркопрофилактики. |
The Office offers opportunities for young university graduates to get professional experience under the United Nations Associate Expert Programme. |
Управление предоставляет молодым выпускникам университетов возможности для получения опыта работы по специальности в рамках Программы младших экспертов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Office seeks to underline the valuable contribution women can make to practical disarmament measures. |
Кроме того, Управление стремится привлечь внимание к ценному вкладу, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения. |
The Office continues to emphasize training and coordination with all actors working on the ground. |
Управление по-прежнему делает акцент на подготовке и координации со всеми субъектами, работающими на местах. |
In 2013, the Office collaborated with 733 NGOs, of which 567 were national and local and 166 international. |
В 2013 году Управление сотрудничало с 733 НПО, 567 из которых были национальными и местными, а 166 - международными. |