Only when documentation exists in all the official languages is the Office able to post it quickly and easily. |
Лишь в том случае, когда документация имеется на всех официальных языках, Управление может размещать ее оперативно и без затруднений. |
The Office for Outer Space Affairs continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. |
Управление по вопросам космического пространства продолжало содействовать налаживанию международного сотрудничества в космосе в интересах экономического, социального и научного развития. |
OHCHR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs implemented activities funded with resources of the regular programme of technical cooperation. |
УВКПЧ и Управление по координации гуманитарных вопросов проводили мероприятия, которые были профинансированы за счет ресурсов, выделенных на регулярные программы технического сотрудничества. |
The Office continued to face budgetary challenges in undertaking its activities owing to its heavy reliance on extrabudgetary resources. |
Управление по-прежнему сталкивалось с бюджетными трудностями в осуществлении своей деятельности в связи со своей большой зависимостью от внебюджетных ресурсов. |
Nevertheless, the Office continued to engage actively with the media, including through social media. |
Тем не менее Управление продолжало активно сотрудничать со средствами массовой информации, в том числе по каналам социальных сетей. |
The Office also provided legal advice and assistance regarding activities to establish 17 and strengthen 48 national human rights institutions. |
Управление также оказывало правовую консультативную помощь и содействие в работе по созданию 17 и укреплению 48 национальных правозащитных организаций. |
The Office conducted assessment missions to support follow-up to the universal periodic review process at the country level. |
Управление организовывало миссии по оценке для содействия осуществлению последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора на страновом уровне. |
The Office supported legislative processes by providing expert advice, analysis and commentary on draft laws. |
Управление оказывало поддержку работе законодательных органов путем предоставления экспертных консультаций, аналитических материалов и замечаний по законопроектам. |
The situation of a limited number of persons of concern in Viet Nam will be monitored by the Regional Office in Bangkok. |
За положением ограниченного числа лиц, которыми занимается Управление во Вьетнаме, будет следить региональное бюро в Бангкоке. |
The Executive Office ensures effective leadership, management and accountability, and oversees UNHCR's operations worldwide. |
Административная канцелярия обеспечивает эффективное руководство, управление и подотчетность и контролирует деятельность УВКБ во всем мире. |
The Office faces challenges owing to a lack of funding and key resources in terms of cross-cutting and monitoring functions. |
Управление сталкивается с проблемами из-за нехватки финансовых средств и ключевых ресурсов для выполнения сквозных и контрольных функций. |
The Office met with the Joint Inspection Unit on an ad hoc basis when issues of particular concern arose. |
Управление встречалось с представителями Объединенной инспекционной группы на разовой основе при возникновении вопросов, вызывающих особую обеспокоенность. |
The Office did achieve a marked improvement compared with the 2011 baseline of 182 days. |
Управление добилось заметного улучшения по сравнению с исходным показателем 2011 года, составляющим 182 дня. |
At these meetings, the Office called for the establishment of a formal requirement for information-sharing on the performance of implementing partners. |
На заседаниях этих органов Управление выступило с призывом установить официальное требование в отношении обмена информацией о результатах работы партнеров-исполнителей. |
In addition, the Procurement Support Office, in consultation with regional bureaux, will review the current service contracts policy. |
Кроме того, Управление по поддержке закупок в консультации с региональными бюро пересмотрит нынешнюю политику в области контрактов на предоставление услуг. |
The Procurement Support Office expects these pending recommendations to be implemented by the end of 2014. |
Управление по поддержке закупок ожидает, что эти отложенные рекомендации будут выполнены к концу 2014 года. |
The note verbale invited permanent missions to contact the Office of the Capital Master Plan for further information. |
В вербальной ноте постоянным представительствам предлагалось обращаться за дальнейшей информацией в Управление Генерального плана капитального ремонта. |
To date, the Office of Audit and Investigations has not received any additional comment from Member States regarding the disclosed reports. |
На сегодняшний день Управление по ревизии и расследованиям не получило каких-либо дополнительных замечаний от государств-членов по опубликованным докладам. |
The Evaluation Office also held training courses to improve internal evaluation capacity. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки организовало обучение в целях расширения внутреннего потенциала в области оценки. |
The Evaluation Office conducted an analysis to identify the most recurrent themes in evaluation recommendations. |
ЗЗ. Управление по вопросам оценки выполнило анализ рекомендаций по итогам оценок в целях определения наиболее часто повторяющихся тем. |
During 2012, the Office of Audit and Investigations conducted three field-based audits. |
В течение 2012 года Управление по ревизии и расследованиям провело три ревизии на местах. |
The Office will maintain strategic partnerships with DPKO and DFS to meet the changing needs of peacekeeping operations. |
Управление будет поддерживать отношения стратегического партнерства с ДОПМ и ДПП в целях удовлетворения меняющихся потребностей миротворческих операций. |
The Office will implement these enterprise applications in additional peacekeeping missions and continue the in-house development of a solution for rations management. |
Управление будет внедрять эти общеорганизационные прикладные программы в дополнительных миротворческих миссиях и будет продолжать внутренними средствами совершенствовать систему организации пайкового довольствия. |
The Office began the development in December 2012. |
Управление приступило к разработке системы в декабре 2012 года. |
By its resolution 48/141, the Assembly approved the consolidation of OHCHR and the Centre for Human Rights into a single Office. |
В своей резолюции 48/141 Ассамблея одобрила объединение УВКПЧ и Центра по правам человека в единое Управление. |