| The Office was established to provide comprehensive audit, inspection and investigation services to the Organization. | Это Управление было учреждено в целях предоставления Организации всеобъемлющих услуг в области ревизий, инспекций и расследований. |
| By protecting and assisting individuals in an impartial manner, the Office enhanced human welfare, helped to reduce tensions and promoted reconciliation. | Беспристрастно защищая отдельных лиц и оказывая им помощь, Управление укрепляет благосостояние людей, помогает снизить напряженность и способствует примирению. |
| The Office also had made a number of comments regarding which rules needed to be amended as a consequence of resolution 48/162. | Управление также сделало ряд замечаний относительно того, какие именно правила необходимо изменить в соответствии с резолюцией 48/162. |
| The Office of Inspection and Investigation will coordinate its work with JIU in order to avoid duplication of effort. | Управление инспекций и расследований будет координировать свою работу с деятельностью ОИГ с целью избежать дублирования усилий. |
| The Office of the Status of Women was working to establish a national data network with standardized collection methods. | Управление по вопросам положения женщин работает над созданием национальной компьютерной сети со стандартизованными методами сбора таких сведений. |
| In this connection, the former Planning and Coordination Office will be redefined and located within the Bureau. | В связи с этим бывшее Управление планирования и координации будет реорганизовано и включено в состав Бюро. |
| I am paid by the Post Office to come here for a purpose. | Почтовое управление платит мне за то, чтобы я занимался делом. |
| Office of Special Counsel, please. | Управление Советника по особым делам, пожалуйста. |
| The very magnitude of the operations being implemented has also stretched the capacities of the Office to their limits. | Уже в силу масштабов осуществляемых им операций Управление вынуждено работать на пределе своих возможностей. |
| The Office continued during 1992 to promote vigorously the preferred durable solution of voluntary repatriation. | Как и прежде, в ходе 1992 года Управление активно содействовало наиболее предпочтительному долгосрочному решению - добровольной репатриации. |
| The Office, through regular appeals and submissions to donors, highlighted the funding needs of the approved budgets. | Регулярно обращаясь к донорам с призывами и представлениями, Управление акцентировало внимание на потребностях в финансировании утвержденных бюджетов. |
| I commit my Office to this course. | Руководимое мною Управление будет следовать этим курсом. |
| The view was expressed that adequate permanent staffing and resources must be provided for the Office of Conference Services. | Было выражено мнение о том, что Управление по обслуживанию конференций необходимо снабдить достаточными постоянными штатами и ресурсами. |
| It had established an Office for Inter-Ethnic Relations and there was also a parliamentary Committee for Human Rights, including minority rights. | Оно создало Управление по вопросам межэтнических отношений; кроме того, при парламенте функционирует Комитет по правам человека, включая права меньшинств. |
| UNDP has established the Office of Evaluation and Strategic Planning to help ensure that future programming incorporates past lessons. | ПРООН учредила Управление по оценке и стратегическому планированию, для того чтобы получаемый опыт находил отражение в программировании дальнейшей деятельности. |
| Such procedures also require the External Relations Office to coordinate all clearance requirements within the Agency and to advise the donor accordingly. | Такие процедуры требуют также, чтобы Управление внешних связей координировало все требования очистки в рамках Агентства и соответствующим образом консультировало донора. |
| The Administration has reported that the Information Systems Office is making every effort to provide adequate segregation of duties and responsibilities between development and operations staff. | Администрация сообщила, что управление информационных систем принимает все меры для обеспечения надлежащего распределения обязанностей и ответственности между персоналом управлений развития и операций. |
| The Office recommended that specifications should be more generic and provide equal opportunity to all bidders. | Управление рекомендовало разработать спецификации, носящие более общий характер и обеспечивающие равные возможности для всех участников торгов. |
| STA established the Space Science and Technology Preparation Office in July 1959. | В июле 1959 года АНТ создало Управление по космической науке и развитию техники. |
| The Office of Territorial and Insular Affairs also has provided technical assistance in a number of other areas since the formation of the joint working groups. | После создания совместных рабочих групп Управление по делам территорий и островов оказывало техническое содействие и в ряде других областей. |
| The Tokelau Apia Liaison Office complements the overall departmental structure. | Управление по связи с Токелау в Апии дополняет общую структуру департаментов. |
| He also noted that the Office was working on memoranda of understanding with other agencies. | Он отметил также, что Управление работает над составлением меморандумов о взаимопонимании с другими учреждениями. |
| The Office played a key role, since coordination was essential to development cooperation. | Это Управление играет весьма важную роль, так как координация является важным элементом сотрудничества в целях развития. |
| (b) The Department of Public Prosecutions has instituted a specialized Office on Human Rights issues headed by the Assistant Attorney-General. | Ь) в прокуратуре создано специальное управление по вопросам прав человека во главе с помощником Генерального прокурора. |
| The Office of Human Resources Management had been networking closely with colleagues in other agencies and programmes to learn from their experience. | Управление людских ресурсов тесно взаимодействует с коллегами из других учреждений и программ, активно изучая их опыт. |