| Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. | Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность. |
| For that reason, the Office has been very proactive in its quest for funds. | Поэтому Управление принимает самые активные меры в целях изыскания требуемых средств. |
| An Office of the President of the Human Rights Council should be established and provided with the necessary resources. | Следует учредить и обеспечить необходимыми средствами Управление Председателя Совета по правам человека. |
| Slovenia believed that a fully fledged Office of the President of the Human Rights Council should be established. | Словения полагает, что следует учредить полноценное Управление Председателя Совета по правам человека. |
| The Office for National Statistics of the UK has been a forerunner in successfully experimenting with this format. | Национальное статистическое управление Соединенного Королевства стало первопроходцем в успешном применении этого формата. |
| At the regional level, the Office had brokered the establishment of a Central Asia Regional Information and Coordination Centre, which would soon begin operations. | На региональном уровне Управление участвовало в создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра, который вскоре начнет свою работу. |
| Her Office had, however, noted a number of weaknesses in the application of the principle. | Тем не менее ее Управление выявило ряд недостатков в применении этого принципа. |
| The Office was fully committed to fulfilling its part of that responsibility. | Управление твердо намерено выполнить свои обязанности в этой связи. |
| The Office of the Ombudsman is also initiating its own teaching and community awareness programs on corruption. | Управление омбудсмена также проводит свои собственные учебные и общественно-просветительские программы по вопросам коррупции. |
| The Office functions in compliance with its Charter approved by a corresponding Order of the Minister of Internal Affairs. | Управление функционирует в соответствии с его регламентом, утвержденным соответствующим Указом министра внутренних дел. |
| Please also clarify whether the Office of the Ombudsman is empowered to carry out such visits. | Просьба также уточнить, обладает ли таким правом Управление омбудсмена. |
| The Office of the Ombudsman had been established on the basis of the Paris Principles. | На основе Парижских принципов создано Управление омбудсмена. |
| The Central Statistics Office was in the process of developing a central database. | Центральное статистическое управление занимается разработкой централизованной базы данных. |
| The Federal Statistical Office conducts annual surveys of progress based on the Federal Equality Act. | Федеральное статистическое управление проводит ежегодные обзоры хода выполнения Федерального закона о равенстве. |
| The Ombudsman Office figures prominently in the NCW's work. | Управление омбудсмена занимает видное место в деятельности НСДЖ. |
| During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. | За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц. |
| She had headed up the Peacebuilding Support Office. She was an excellent leader, with the support of an extremely competent team. | Она возглавляла Управление по поддержке миростроительства и была прекрасным руководителем, которого поддерживала исключительно компетентная команда специалистов. |
| In 1999, an independent Office of the Ombudsman was established. | В 1999 году было создано независимое управление омбудсмена. |
| A draft regulation for residential homes for Older Persons is currently with the Solicitor General's Office. | В настоящее время управление Генерального солиситора занимается рассмотрением проекта постановления о домах престарелых. |
| The Office of the Public Solicitor provides affordable legal services to local defendants. | Управление государственного поверенного оказывает обвиняемым доступные правовые услуги. |
| The Attorney-General's Department has established under its direct control the Office of Documentation and Comparative Law. | Генеральная прокуратура учредила непосредственно подчиняющееся ей Управление документации и сравнительного права. |
| My Office continues to provide substantive support to individual mandate-holders. | Мое Управление продолжает предоставлять значительную поддержку отдельным мандатариям. |
| The Office also expanded its support for legal system monitoring. | Управление также расширило свою поддержку мониторинга правовых систем. |
| The ultimate objective was to convert it into a true Mediation Office. | Предусмотрено в дальнейшем трансформировать его в полноценное Управление Омбудсмена. |
| The Office of Internal Oversight Services had been asked to conduct a needs assessment of the Human Rights Council's conference services requirements. | Управление служб внутреннего контроля было уполномочено провести оценку потребностей Совета по правам человека в области конференционных услуг. |