Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. |
Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность. |
For that reason, the Office has been very proactive in its quest for funds. |
Поэтому Управление принимает самые активные меры в целях изыскания требуемых средств. |
An Office of the President of the Human Rights Council should be established and provided with the necessary resources. |
Следует учредить и обеспечить необходимыми средствами Управление Председателя Совета по правам человека. |
Slovenia believed that a fully fledged Office of the President of the Human Rights Council should be established. |
Словения полагает, что следует учредить полноценное Управление Председателя Совета по правам человека. |
The Office for National Statistics of the UK has been a forerunner in successfully experimenting with this format. |
Национальное статистическое управление Соединенного Королевства стало первопроходцем в успешном применении этого формата. |
At the regional level, the Office had brokered the establishment of a Central Asia Regional Information and Coordination Centre, which would soon begin operations. |
На региональном уровне Управление участвовало в создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра, который вскоре начнет свою работу. |
Her Office had, however, noted a number of weaknesses in the application of the principle. |
Тем не менее ее Управление выявило ряд недостатков в применении этого принципа. |
The Office was fully committed to fulfilling its part of that responsibility. |
Управление твердо намерено выполнить свои обязанности в этой связи. |
The Office of the Ombudsman is also initiating its own teaching and community awareness programs on corruption. |
Управление омбудсмена также проводит свои собственные учебные и общественно-просветительские программы по вопросам коррупции. |
The Office functions in compliance with its Charter approved by a corresponding Order of the Minister of Internal Affairs. |
Управление функционирует в соответствии с его регламентом, утвержденным соответствующим Указом министра внутренних дел. |
Please also clarify whether the Office of the Ombudsman is empowered to carry out such visits. |
Просьба также уточнить, обладает ли таким правом Управление омбудсмена. |
The Office of the Ombudsman had been established on the basis of the Paris Principles. |
На основе Парижских принципов создано Управление омбудсмена. |
The Central Statistics Office was in the process of developing a central database. |
Центральное статистическое управление занимается разработкой централизованной базы данных. |
The Federal Statistical Office conducts annual surveys of progress based on the Federal Equality Act. |
Федеральное статистическое управление проводит ежегодные обзоры хода выполнения Федерального закона о равенстве. |
The Ombudsman Office figures prominently in the NCW's work. |
Управление омбудсмена занимает видное место в деятельности НСДЖ. |
During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. |
За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц. |
She had headed up the Peacebuilding Support Office. She was an excellent leader, with the support of an extremely competent team. |
Она возглавляла Управление по поддержке миростроительства и была прекрасным руководителем, которого поддерживала исключительно компетентная команда специалистов. |
In 1999, an independent Office of the Ombudsman was established. |
В 1999 году было создано независимое управление омбудсмена. |
A draft regulation for residential homes for Older Persons is currently with the Solicitor General's Office. |
В настоящее время управление Генерального солиситора занимается рассмотрением проекта постановления о домах престарелых. |
The Office of the Public Solicitor provides affordable legal services to local defendants. |
Управление государственного поверенного оказывает обвиняемым доступные правовые услуги. |
The Attorney-General's Department has established under its direct control the Office of Documentation and Comparative Law. |
Генеральная прокуратура учредила непосредственно подчиняющееся ей Управление документации и сравнительного права. |
My Office continues to provide substantive support to individual mandate-holders. |
Мое Управление продолжает предоставлять значительную поддержку отдельным мандатариям. |
The Office also expanded its support for legal system monitoring. |
Управление также расширило свою поддержку мониторинга правовых систем. |
The ultimate objective was to convert it into a true Mediation Office. |
Предусмотрено в дальнейшем трансформировать его в полноценное Управление Омбудсмена. |
The Office of Internal Oversight Services had been asked to conduct a needs assessment of the Human Rights Council's conference services requirements. |
Управление служб внутреннего контроля было уполномочено провести оценку потребностей Совета по правам человека в области конференционных услуг. |