We even arranged field visits for the Panel in places other than Darfur, including a visit by an expert to customs at Port Sudan, and through the office of the coordinator in Khartoum we arranged a programme of interviews. |
Мы даже организовали для Группы поездки в другие места, помимо Дарфура, включая поездку одного эксперта в таможенное управление в Порт-Судане, а через канцелярию координатора в Хартуме мы организовали программу проведения бесед. |
The regional OHCHR office will work with Turkmenistan in 2009 on a special regional conference on the review, given that Turkmenistan and Uzbekistan will have been reviewed by then. |
Региональное управление УВКЧП будет в 2009 году заниматься совместно с Туркменистаном организацией специальной региональной конференции по обзору ввиду того, что обзоры по Туркменистану и Узбекистану к тому времени уже будут проведены. |
Go to the Dalagatan office, at once! |
Немедленно езжайте в управление на Далагатан! |
A Women's Affairs Office had therefore been established in the Prime Minister's office and efforts had been made to coordinate the activities of that Office with those of the National Office of Population. |
В связи с этим в аппарате премьер-министра было создано Управление по вопросам положения женщин и были приняты меры по координации деятельности этого управления с деятельностью Национального управления по вопросам народонаселения. |
(b) Office of the Ombudsman: An office established under the new Constitution that forms part of the Republican Moral Council, together with the Public Prosecutor's Office, the Office of the Procurator-General of the Republic and the Office of the Comptroller-General of the Republic. |
Ь) Управление народного защитника: Этот предусмотренный Боливарианской конституцией орган входит в состав Республиканского совета по вопросам нравственности наряду с Государственной прокуратурой, Генеральной прокуратурой Республики и Главным контрольно-ревизионным управлением Республики. |
It could be the national statistical office or a statistical board or committee composed of all statistical stakeholders, with the national statistical office as member and secretariat; |
Таким координатором могли бы стать национальное статистическое управление или статистический совет или комитет в составе всех заинтересованных статистических органов, в котором национальное статистическое управление было бы членом и выполняло бы функции секретариата; |
The Office of Administration of Justice also assists staff members and their representatives in pursuing claims and appeals through the Office of Staff Legal Assistance, which is an independent office that provides legal assistance to and represents staff members in the internal justice system. |
Управление по вопросам отправления правосудия также оказывает помощь сотрудникам и их представителям в представлении заявлений и апелляционных жалоб через Отдел юридической помощи персоналу, который является независимым подразделением, оказывающим юридическую помощь сотрудникам и представляющим их интересы во внутренней системе правосудия. |
The Human Rights Office in Sukhumi continued its work as mandated, although the recruitment of additional officers by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was delayed. On 12 July, the new Director of the office arrived. |
Отделение по правам человека в Сухуми продолжало свою работу в соответствии со своим мандатом, хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека отложило набор дополнительных сотрудников. 12 июля прибыл новый Директор Отделения. |
The 76 proposed new posts would require additional resources for the common support services provided to the Headquarters-based Secretariat entities, including office accommodation, in a centralized manner by the Office of Central Support Services under section 28D, Office of Central Support Services. |
В связи с предлагаемыми 76 новыми должностями потребуются дополнительные ресурсы по разделу 28D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» на общее вспомогательное обслуживание, предоставляемое в централизованном порядке Управлением централизованного вспомогательного обслуживания расположенным в Центральных учреждениях подразделениям Секретариата, включая предоставление служебных помещений. |
The Department of Management added that, apart from the Office of the Secretary-General, the only possible other Secretariat office to which some of the responsibilities of the Department of Management could be transferred was the Office of Legal Affairs. |
Департамент по вопросам управления добавил, что, кроме Канцелярии Генерального секретаря, единственно другим подходящим подразделением Секретариата, которому могли бы быть переданы обязанности Департамента по вопросам управления, является Управление по правовым вопросам. |
In offices with no other presence of the Office of Administration of Justice (for example Addis Ababa and Beirut) the legal officer must manage the establishment, administration and caseload of the office without on-site assistance from the Office of Administration of Justice. |
В отделениях, где Управление по вопросам отправления правосудия больше никак не присутствует (например, Аддис-Абеба и Бейрут), сотрудник по правовым вопросам вынужден заниматься учреждением отделения, административной работой и самими делами, не получая на месте никакой помощи со стороны Управления по вопросам отправления правосудия. |
The Procurement Support Office will work with the regional bureaux to send periodic reminders to country offices and conduct a systemic review of the quality of country office procurement plans submitted and monitor those country offices that are still without a procurement plan. |
Управление по поддержке закупок в сотрудничестве с региональными бюро будет направлять регулярные напоминания страновым отделениям и проводить системные обзоры качества планов закупок, представленных страновыми отделениями, а также следить за работой страновых отделений, в которых все еще отсутствуют планы закупок. |
In this regard, the Office indicated that it had established its own enterprise risk management framework which comprised a corporate risk register, risk management policy instructions and a field office performance framework. |
В этом отношении Управление отметило, что оно разработало свою собственную систему общеорганизационного управления рисками, включающую в себя институциональный реестр рисков, указания к политике управления рисками и рамки деятельности отделений на местах. |
Moreover, clarification was sought about the surge mechanisms and about the reasons why the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs did not have aggregate data on the timeliness of regional office surge deployment. |
Делегаты просили представить разъяснения относительно механизмов оперативного развертывания, а также относительно причин того, что Управление по координации гуманитарных вопросов не располагает совокупными данными о своевременности оперативного развертывания специалистов силами региональных отделений. |
In September 2011, it had organized a workshop on implementation of the Convention in conjunction with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Development Programme (UNDP) country office in Croatia. |
В сентябре 2011 года Департамент провел семинар-практикум по вопросам осуществления Конвенции, в организации которого участвовали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и страновое отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Хорватии. |
In 1999, the office became the Office of the State Minister on the Empowerment of Women, which has recently been renamed Ministry for the Empowerment of Women and Child Protection to incorporate issues relating to the rights of the child. |
В 1999 году данное Управление получило название Управления Государственного министра по расширению прав и возможностей женщин, которое недавно было переименовано в Министерство по защите прав женщин и детей с включением в сферу его ответственности вопросов, касающихся прав ребенка. |
In Central America and the Caribbean, the Office has expanded its programme delivery, notably through the regional programme for Central America and the setting-up of a UNODC regional office in Panama covering 24 countries in Central America and the Caribbean. |
В Центральной Америке и Карибском бассейне Управление активизировало работу по осуществлению программ, прежде всего за счет региональной программы для Центральной Америки и создания регионального отделения ЮНОДК в Панаме для 24 стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Reports from the crime statistics information system are provided to the Statistical Office of the Slovak Republic, other state administration bodies and to other countries, via the international police cooperation office of the Presidium of the Police Force. |
Отчеты, сформированные в системе криминальной статистики, передаются в Статистическое управление Словацкой Республики, в другие органы государственного управления и в другие страны через посредство управления международного сотрудничества Главного управления полиции. |
Medical staff were obliged to report any sign of injury to the prosecutor's office, and that information was passed on a daily basis to the Office of the Ombudsman, the Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs. |
Медицинский персонал обязан сообщать в прокуратуру о любом признаке травмы, и эта информация на ежедневной основе направляется в управление омбудсмена, в Министерство юстиции и Министерство внутренних дел. |
Many parts of the Secretariat could be useful, such as the Secretary-General's office, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and Special Representatives, among others. |
В этом плане полезную роль могут играть различные подразделения Секретариата, такие, в частности, как Канцелярия Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира, Управление по координации гуманитарной деятельности и специальные представители. |
a Excludes 3 international and one national staff for the office of the Resident Auditor, Office of Internal Oversight Services, to be funded from the Support Account for Peacekeeping Operations from 1 July 2005. |
а За исключением З международных и 1 национального сотрудника канцелярии ревизора-резидента, Управление служб внутреннего надзора, должности которых должны финансироваться с 1 июля 2005 года за счет средств Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Specifically on the question of rule of law, the Office indicated that, while there was a need to consolidate work done within the United Nations system, each office approached rule-of-law matters from a different angle. |
В ответ на вопрос о деятельности в области обеспечения правопорядка Управление заявило, что, несмотря на необходимость интеграции проводимой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций, все подразделения подходят к вопросам обеспечения правопорядка с разных сторон. |
The Office of Human Resources Management sets targets, indicators and measures to improve the geographical representation of Member States and these targets, as reflected in the human resources action plan of each department, become the responsibility of each department or office once agreed by them. |
Управление людских ресурсов определяет цели, показатели и меры для улучшения географической представленности государств-членов, и, одобряя эти целевые показатели, отраженные в плане действий в области людских ресурсов каждого департамента, все департаменты и управления берут на себя ответственность за их достижение. |
As part of the reorganization, the former Office of Conference Services and the Office of General Services were integrated into a single office, the Office of Conference and Support Services, headed by an Assistant Secretary-General, responsible, inter alia, for both services. |
В рамках этой реорганизации бывшие Управление по обслуживанию конференций и Управление общего обслуживания были преобразованы в единое Управление конференционного и вспомогательного обслуживания под руководством помощника Генерального секретаря, отвечающего, среди прочего, за оба эти вида обслуживания. |
(b) The Project Central Office (PCO) in Bratislava, hosted by the Government of Slovakia, with project office personnel coordinating activities; |
Ь) Центральное управление Проекта ТЕЖ (ЦУП) в Братиславе, принимающей стороной которого является правительство Словакии, и координационная деятельность его сотрудников в рамках Проекта; |