The Court, the Office of the Public Prosecutor and the Office of the Public Defender respectively appoint one member to the CNE. |
Одного члена в НИК назначают Суд, Управление государственного обвинителя и Управление государственного защитника. |
The recommendations made as a result of this audit were accepted by the Office of Central Support Services or the Office of the Capital Master Plan, as applicable. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление генерального плана капитального ремонта согласились с относящимися к ним рекомендациями, вынесенными по итогам этой ревизии. |
The Office has begun planning to bring "in-house" the internal audit function, which has been performed by the Office for Internal Oversight Services. |
Управление намеревается создать "служебное" подразделение внутреннего аудита, функции которого выполняло Управление служб внутреннего надзора. |
Reduced requirements also relate to usage of ICC services by a number of offices (UNCTAD, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of Central Support Services). |
Сокращение потребностей связано также с использованием услуг МВЦ в ряде подразделений (ЮНКТАД, Управление по координации гуманитарных вопросов и Управление централизованного вспомогательного обслуживания). |
In January 1998, WFP renamed the former Inspection and Investigation Office, the Office of the Inspector-General, which reports directly to the Executive Director. |
В январе 1998 года МПП переименовала бывшее Управление по инспекциям и расследованиям в Управление Генерального инспектора, который подчиняется непосредственно Директору-исполнителю. |
With regard to the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, the Advisory Committee emphasized the importance of interaction between the Office and other parts of the Secretariat, such as the Office of Human Resources Management, to ensure that systemic issues were adequately addressed. |
В том что касается Канцелярии омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, Консультативный комитет подчеркивает важность взаимодействия между Канцелярией и другими подразделениями и Секретариата, такими как Управление людских ресурсов, чтобы обеспечить должное рассмотрение системных вопросов. |
The offices reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General are: the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section; the Human Rights Office; the Electoral Assistance Office; the Office of the Police Commissioner; and the Mission Support Division. |
Первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря непосредственно подчиняются Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; Управление по правам человека; Управление по оказанию помощи в проведении выборов; Канцелярия комиссара полиции; и Отдел вспомогательного обслуживания Миссии. |
Under the modernized justice system, the Office of the Public Defender provided free legal aid and the Office of the Attorney-General of the Republic had been separated from the Public Prosecutor's Office. |
В рамках модернизированной системы юстиции Управление государственного защитника оказывает бесплатную юридическую помощь, а Генеральная прокуратура Республики отделена от Канцелярии государственного обвинителя. |
The Office of the President includes certain other organizations such as the Office of Science and Technology and the Office of Environmental Policy. |
Аппарат президента также включает ряд других организаций, таких, как Управление по науке и технике и Управление по вопросам политики в области окружающей среды. |
This report outlines activities undertaken since August 2005 by the Inspector General's Office (IGO) within the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR or the Office). |
Настоящий доклад содержит краткий отчет о деятельности Управления Генерального инспектора (УГИ) в рамках Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ или Управление) за период с августа 2005 года. |
The Global Office is fully staffed; the Regional Office in Asia and the Pacific has reissued the position of Regional Office Coordinator; and in Africa, the regional secretariat was reorganized by employing consultants for the implementation of the Global Strategy. |
Глобальное управление полностью укомплектовано кадрами; в Региональном отделении в Азиатско-Тихоокеанском регионе вновь объявлен набор на должность Координатора Регионального отделения; а в Африке проведена реорганизация регионального секретариата путем привлечения консультантов для осуществления Глобальной стратегии. |
In other words, the Office has multiple functions, some of which come from the former Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, the previous focal point in the Office of the Director-General for Development and International Economic Cooperation in the 1980s. |
Иными словами, это Управление имеет множество функций, некоторые из которых остались от Управления Специального координатора по Африке и наименее развитым странам - прежнего координационного центра в Управлении Генерального директора по вопросам развития и международного экономического сотрудничества, существовавшего в 80-е годы прошлого века. |
Mr. Arlacchi (United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention) said that, in common with other participants in the network connected with his Office, the Institute was involved in all the Office's activities. |
Г-н Арлакки (Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности) говорит, что наряду с другими участниками сети, связанной с его Управлением, Институт участвует во всех мероприятиях Управления. |
The newly reconfigured Private Fundraising and Partnerships Office will comprise the former Geneva Regional Office, Office of Public Partnerships and Private Sector Division. |
Претерпевшее в последнее время структурную перестройку Управление по мобилизации средств из частных источников и установлению отношений партнерства будет включать бывшее Женевское региональное отделение, Управление по работе с общественностью и Отдел по вопросам частного сектора. |
In its inspection of the Office for Drug Control and Crime Prevention, the Office of Internal Oversight Services observed that that Office was being run in a highly centralized and arbitrary manner. |
В результате проведенной инспекции деятельности Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Управление служб внутреннего надзора отметило, что руководство деятельностью указанного Управления осуществляется весьма централизованным и произвольным образом. |
The Office of the Director of Mission Support comprises the immediate Office of the Director, regional offices, the Budget Section, the Aviation Safety Unit and the Communications and Public Information Office. |
В Канцелярию директора Отдела Миссии поддержки входят непосредственно Канцелярия директора, региональные отделения, Бюджетная секция, Группа безопасности полетов и Управление коммуникаций и общественной информации. |
Study tours have been organized to Bundeskartellamt in Bonn, the Norwegian Competition Office in Oslo, the Italian Competition Office in Rome and the Dutch Competition Office in The Hague. |
Были организованы ознакомительные поездки в Федеральное управление по делам картелей в Бонне, Норвежское бюро по вопросам конкуренции в Осло, Итальянское бюро по вопросам конкуренции в Риме и Голландское бюро по вопросам конкуренции в Гааге. |
U.S. Office of Personnel Management and the Office of Management and Budget |
Управление кадровой службы и Административно-бюджетное управление Соединенных Штатов |
1.104 The Office is headed by the Executive Director, who is responsible for the formulation and implementation of the work programme and the management of the financial and human resources of the Office. |
1.104 Управление возглавляет Директор-исполнитель, отвечающий за составление и осуществление программы работы и управление финансовыми и кадровыми ресурсами Управления. |
The Office carries out its activities in cooperation with other departments and offices of the Secretariat. 28D. The expected accomplishments and indicators of achievement for the Office for the biennium 2006-2007, together with required resources, are presented by main organizational units of the Office. |
Управление осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с другими департаментами и управлениями Секретариата. 28D. Информация об ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов в двухгодичном периоде 2006-2007 годов для данного Управления представлена с разбивкой по его основным организационным подразделениям. |
The Federal Cartel Office of Germany and the Office of Fair Trading of the United Kingdom provided experts who participated in the workshops, which were each attended by around 100 participants from Government administrations, the legal profession and academic circles. |
Федеральное управление по делам картелей Германии и Управление добросовестной конкуренции Соединенного Королевства направили экспертов на эти рабочие совещания, в каждом из которых приняли участие около 100 представителей государственных органов, юристов и научных работников. |
The Office of Internal Oversight Services learned that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is working with its inter-agency partners to develop and promote the concepts of strategic frameworks and common programming. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что Управление по координации гуманитарной деятельности сотрудничает со своими межучрежденческими партнерами в области разработки и пропаганды концепций стратегических рамок и общих программ. |
Consequently, the Office of Human Rights has been reconfigured into the Office of Human Rights and Community Affairs. |
Ввиду этого Управление по правам человека было реорганизовано в Управление по правам человека и делам общин. |
The Office of Human Resources Management had accepted the recommendation and had commented that once the General Assembly endorsed the proposal, the Office would work with departments to formulate a balanced evaluation system. |
Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и заявило, что после одобрения данного предложения Генеральной Ассамблеей Управление во взаимодействии с департаментами разработает сбалансированную систему оценки. |
The Office of Central Support Services would request the Office of the Capital Master Plan to provide funding to improve the Procurement Division's ability to support the Committee. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет просить Управление генерального плана капитального ремонта предоставить финансирование с целью улучшения способности Отдела закупок оказывать поддержку Комитету. |