| He indicated that the issue would, when appropriate, be revisited by the Office of Foreign Missions. | Он отметил, что в надлежащее время Управление по делам иностранных представительств вновь вернется к этому вопросу. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs fielded a humanitarian officer to provide technical assistance. | Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) направило в район бедствия сотрудника по гуманитарным вопросам в целях оказания технической помощи. |
| My Office will support Government endeavours in this respect. | Мое Управление будет поддерживать усилия правительства в этом направлении. |
| The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. | Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость. |
| The Ombudsman's Office had taken over all of the Commission's main functions. | Управление народного защитника взяло на себя основные функции этой Комиссии. |
| The Office recommended that airfield security and training for all aviation personnel be improved. | Управление рекомендовало также усилить охрану в аэропортах и улучшить подготовку всего авиационного персонала. |
| The Office is also updating its automated system for human resources management. | Кроме того, Управление людских ресурсов сейчас модернизирует автоматизированную систему управления людскими ресурсами. |
| The Office of Human Resources Management will also ensure that documentation identifying the key responsibilities of the various participants through December 2006 is finalized. | Управление людских ресурсов обеспечит также окончательную доработку документации, определяющей основные обязанности различных участников вплоть до декабря 2006 года. |
| In such cases, the financial impact of the recommendation will be reported if the Office remains convinced of its validity. | В таких случаях финансовые результаты соответствующих рекомендаций будут сообщаться, если Управление останется убежденным в их обоснованности. |
| As at 20 April 2004, the Office had not had a reply to that letter. | По состоянию на 20 апреля 2004 года Управление не получило ответа на свое письмо. |
| The Office of Legal Affairs in 2005 reconfirmed its position on the legal status of formed police units. | В 2005 году Управление по правовым вопросам подтвердило свою позицию в отношении правового статуса регулярных полицейских подразделений. |
| More comprehensive guidelines are currently under review and further advice is awaited from the Office of Human Resources Management at Headquarters. | Идет процесс выработки более всеобъемлющих руководящих принципов, в отношении которых Управление людских ресурсов Центральных учреждений должно вынести свое заключение. |
| (b) The Office of Human Resources Management monitors all training activities. | Ь) Управление людских ресурсов следит за осуществлением всех мероприятий в области профессиональной подготовки. |
| The Office of Internal Oversight Services will continue to make every effort to ensure that audit results are issued on a timely basis. | Управление служб внутреннего надзора будет продолжать прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное опубликование результатов ревизий. |
| 6.5 During the biennium, the Office will provide substantive assistance to the Committee in the implementation of the Plan of Action. | 6.5 В течение двухгодичного периода Управление будет оказывать существенную помощь Комитету в выполнении Плана действий. |
| The Office of Central Support Services of the United Nations Secretariat also expressed interest in this subject. | Интерес к этой теме также выразило Управление централизованного вспомогательного обслуживания секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Thus, the Office will take measures to ensure adequate implementation of the activities financed through voluntary contributions. | Поэтому Управление примет меры по обеспечению надлежащего осуществления мероприятий, финансируемых за счет добровольных взносов. |
| The High Commissioner and her Office have to fulfil a series of important responsibilities relating to all parts of the United Nations system. | Верховный комиссар и ее управление выполняют целый ряд важных функций, связанных со всеми отделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Financing for Development Office had also organized a series of informal discussions and special events on Consensus themes. | Кроме того, Управление по финансированию развития организовало серию неофициальных обсуждений и специальных мероприятий, посвященных затронутым в Консенсусе темам. |
| Mr. Kennedy (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) said that Angola was a case in point. | Г-н Кеннеди (Управление по координации гуманитарной деятельности) говорит, что проиллюстрировать это можно на примере Анголы. |
| That was the approach adopted by his Office and, in his view, the international community should follow suit. | Именно такого подхода и придерживается Управление, и оно считает, что ему должно также следовать международное сообщество. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) had found that many entities in the United Nations system overlapped with INSTRAW. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) установило, что многие подразделения системы Организации Объединенных Наций дублируют работу МУНИУЖ. |
| Her Office was currently preparing a document in which those ideas were being developed. | Ее Управление в настоящее время готовит документ, в котором разрабатываются эти идеи. |
| The Office looked forward to the efforts of both the Emergency Relief Coordinator and the donor community to meet those supplementary requirements. | Управление ожидает, что как Координатор по оказанию чрезвычайной помощи, так и сообщество доноров приложат усилия по удовлетворению этих дополнительных потребностей. |
| In any event, her Government had provided to the Office of the High Commissioner on Human Rights the information requested within the deadline set. | В любом случае правительство Венесуэлы представило в Управление Верховного комиссара по правам человека запрошенную информацию в указанные сроки. |