Section 92 of the Constitution establishes the position of the Public Solicitor, and further provides that the Public Solicitor's Office (PSO) shall be a public office. |
Статья 92 Конституции предусматривает учреждение должности государственного солиситора, а также определяет, что Управление государственного солиситора (УГС) является государственным органом. |
The Office of the High Commissioner is coordinating its activities with the Department of Political Affairs liaison office in Gaborone and with specialized agencies and organizations that cooperate with SADC. |
Управление Верховного комиссара координирует свою деятельность с контактным лицом из Департамента по политическим вопросам в Габороне и специализированными учреждениями и организациями, сотрудничающими с САДК. |
The Office of Equal Opportunity maintains documentation and makes it available to the public, advises private individuals, organizations, and companies free of charge, and serves as a contact office for victims. |
Управление по обеспечению равных возможностей ведет документацию и предоставляет ее общественности, бесплатно консультирует частных лиц, организации и компании и выполняет функции контактного центра для жертв. |
Up to June 2009, the total number of complaints received by the Ombudsman's Office (central office in Cairo and its branches in all the governorates) was 53,097. |
По состоянию на июнь 2009 года в Управление Омбудсмена (центральное отделение в Каире и филиалы во всех мухафазах) было подано в общей сложности 53097 жалоб. |
For example, it would be useful to know whether the Office would eventually be incorporated into the ombudsman's office or whether the two offices would work side by side. |
Например, было бы полезно узнать, будет ли управление в конечном счете интегрировано в канцелярию омбудсмена или эти два института будут работать параллельно. |
The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. |
Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
The Office of Audit and Performance Review has incorporated procedures in its country office audit guide to ensure that audit clauses are included in all project agreements. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы включило в свое руководство по ревизии страновых отделений соответствующие процедуры для обеспечения учета положений по ревизии во всех соглашениях об осуществлении проектов. |
That office had more human and financial resources than the Office for Gender Equality, and, while both worked on promoting gender equality, each had different responsibilities. |
Институт омбудсмена имеет больше людских и финансовых ресурсов, чем Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин, и, хотя деятельность обоих учреждений направлена на содействие достижению гендерного равенства, каждое из них имеет различные обязанности. |
The office would be located within the Executive Office of the Secretary-General and would be reporting to the Secretary-General through the Deputy Secretary-General. |
Управление будет входить в Канцелярию Генерального секретаря и будет подчиняться Генеральному секретарю через первого заместителя Генерального секретаря. |
In an effort to strengthen accountability and ensure ethical conduct throughout the Organization, the Office of Human Resources Management would also work closely with the proposed ethics office, referred to in paragraph 161 of the 2005 World Summit Outcome, to support its training activities. |
В целях повышения степени подотчетности и обеспечения соблюдения этических норм поведения в рамках всей Организации Управление людских ресурсов будет также тесно сотрудничать с бюро по вопросам этики, которое предлагается создать в пункте 161 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в целях оказания содействия организуемой им учебной подготовке. |
If the office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation and may also recommend interim protection measures. |
В случае установления бюро достоверности информации о применении репрессалий или угрозе их применения, оно будет передавать вопрос в Управление служб внутреннего надзора для проведения расследования и может также рекомендовать временные меры по защите. |
At the operational level, the Office of Audit and Performance Review has already started adopting a preliminary risk-based audit planning methodology with the purpose of improving the country office audit coverage (para. 425). |
На оперативном уровне для расширения охвата ревизиями страновых отделений Управление ревизии и анализа эффективности работы уже начало использовать методологию предварительного планирования ревизий на основе оценки рисков (пункт 425). |
In Liberia, the Office, building on successful training in 2009, has been developing a project to strengthen the office of the public defenders. |
В Либерии Управление в развитие успешного проекта по подготовке кадров, осуществленного в 2009 году, разрабатывает проект в целях повышения роли государственных защитников. |
Following the 2012 peer review of the Evaluation Office methodology, the office has implemented an initiative to strengthen the capacity of UNDP to assess the impact of its work. |
После проведенной в 2012 году экспертной оценки применяемой им методологии Управление оценки реализовало инициативу по укреплению потенциала ПРООН в плане анализа результативности ее работы. |
A version in CD-ROM format will also be available upon request to the Office of Human Resources Management through the local human resources office. |
По заявкам, которые следует направлять в Управление людских ресурсов через местное подразделение по управлению людскими ресурсами, программа будет также предоставляться на компьютерных компакт-дисках. |
This office would bring under one umbrella the two Secretariat entities dealing most directly with the private sector and foundations: the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
Указанное управление включит в себя два организационных подразделения Секретариата, которые наиболее непосредственно работают с частным сектором и фондами: Управление по вопросам Глобального договора и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
He recommended that the State party should seek the assistance of the Office of the United Nations Higher Commissioner for Human Rights, which regarded Togo as a priority and was envisaging the establishment of an office there. |
Он рекомендует ему обратиться за помощью в Управление Верховного комиссара по правам человека, которое считает Того одним из своих приоритетов, и намеревается открыть там отделение. |
As a relatively small office with limited resources, the Office of Internal Oversight Services has hitherto provided its Internet site, with substantial information about its oversight activities, in English only. |
Управление служб внутреннего надзора, будучи весьма небольшим подразделением с ограниченными ресурсами, до настоящего времени размещало на своем веб-сайте в Интернете основную информацию о своей надзорной деятельности лишь на английском языке. |
With the use of ProCash/Fonet (Front Office Net) cash flow administering is completely passed to self-service domain, and systems are operated together with the whole office. |
С использованием ProCash/Fonet (Front Office Net) управление движением наличности полностью переходит в ведение домена самообслуживания, и системы оперируются наравне со всем офисом. |
The first government office charge with responsibility of crown land management in modern day Ontario was the Office of the Surveyor-General of the Northern District of North America, created in 1763 and initially headed by Samuel Holland. |
Первым правительственным учреждением, ответственным за управление земельными угодьями в современном Онтарио, было Управление генерального геодезиста Северного округа Северной Америки, созданное в 1763 году и первоначально возглавляемое Самуэлем Холландом. |
We wish also to commend the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, and the great work that the office has undertaken in implementing its responsibilities. |
Кроме того, мы хотели бы воздать должное Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, за огромную работу, которую Управление проделало в рамках своих полномочий. |
Decides that the Office of the High Commissioner for Human Rights shall be located at Geneva and shall have a liaison office in New York; |
постановляет, что Управление Верховного комиссара по правам человека будет размещаться в Женеве и иметь отделение связи в Нью-Йорке; |
The Office of Internal Oversight Services was advised that the Working Group on Procurement had completed the analysis of initial data providing the basis for a joint office supplies contract for New York-based organizations. |
Управление служб внутреннего надзора получило информацию о том, что Рабочая группа по закупкам завершила анализ первоначальных данных, который является основой для заключения контракта об общих поставках канцелярских товаров организациям, базирующимся в Нью-Йорке. |
In 1999, as part of its move towards decentralization, the Office signed an agreement with FAO and opened a regional office in FAO headquarters in Rome. |
В 1999 году в рамках предпринимаемых им мер по децентрализации Управление подписало соглашение с ФАО и открыло региональное отделение в штаб-квартире ФАО в Риме. |
The Office of the Ombudsman organized a seminar to review the accomplishments of the office since its inception last November and to assess opportunities for a widening of its mandate. |
Управление омбудсмена организовало семинар в целях обзора достижений этого управления со времени его создания в ноябре прошлого года и оценки возможностей расширения его мандата. |