The Office of the Government Commissioner for Human Rights had regularly invited representatives of civil society to submit their comments on the draft national report. |
Управление Уполномоченного по правам человека правительства регулярно предлагает представителям гражданского общества представлять свои замечания по проекту национального доклада. |
However, the Office of the Ombudsman remained the sole agency that dealt with human rights issues. |
Однако Управление Омбудсмена по-прежнему является единственным учреждением, занимающимся вопросами прав человека. |
The Office found that the majority of these violations were committed by security forces, manipulated by political actors. |
Управление обнаружило, что большинство таких нарушений совершается службами безопасности, которыми манипулируют политические деятели. |
The Office also proposed that they take into consideration an approach that guaranteed the protection of victims and witnesses. |
Управление также предложило им принять во внимание подход, гарантирующий защиту жертв и свидетелей. |
The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. |
Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно. |
The Office also has an internship agreement with the University of San Carlos. |
Управление также заключило соглашение о проведении стажировок с Университетом Сан-Карлоса. |
Her Office had provided support to States in the preparation of the reviews and proposed practical ways to follow up the recommendations. |
Управление оказывало помощь государствам в подготовке обзоров и предлагало практические шаги по выполнению рекомендаций. |
Without sufficient resources, the Office was being compelled to do less with less. |
Без достаточных финансовых ресурсов Управление вынуждено работать меньше при меньших затратах. |
The Office of the High Commissioner would mark the twentieth anniversary of its mandate in 2013. |
В 2013 году Управление Верховного комиссара отметит двадцатую годовщину своего мандата. |
Kazakhstan encouraged the Office of the High Commissioner to further improve its reliability through objectivity and impartiality, in strict accordance with its mandate. |
Казахстан призывает Управление Верховного комиссара далее повышать свою надежность посредством объективности и беспристрастности в строгом соответствии с мандатом. |
The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. |
Управление омбудсмена отвечает за поощрение защиты прав физических лиц и за предотвращение всех форм дискриминации. |
The Office of Human Resources Management would actively manage the roster of candidates for positions throughout the global Secretariat. |
Управление людских ресурсов будет активно оптимизировать реестры кандидатов на заполнение должностей в масштабах глобального Секретариата. |
The Office would also contribute to the development of concepts of operation and preparation of operational plans. |
Это Управление будет также вносить свой вклад в разработку концепций оперативных планов. |
In addition to changes in the survey form, the Office of Internal Oversight Services has proposed a number of ways to increase feedback. |
Помимо изменений в форме опросника Управление служб внутреннего надзора предложило ряд путей расширения участия. |
The Office worked closely with task force members in carrying out the needs assessment. |
Управление тесно сотрудничало с членами этой целевой группы при проведении оценки потребностей. |
The Office for Outer Space Affairs served as the focal point for matters relating to the organization of the meeting. |
Управление по вопросам космического пространства выступило в качестве координатора по организации этого заседания. |
The work of the ad hoc expert group was supported by the Office for Outer Space Affairs. |
Поддержку работе специальной группы экспертов оказывало Управление по вопросам космического пространства. |
The Office of Human Resources Management should provide an explanation at a formal meeting of the Committee. |
Управление людских ресурсов должно представить разъяснение на официальном заседании Комитета. |
Currently, the Ombudsman's Office is elaborating the respective recommendations. |
В настоящее время Управление омбудсмена занимается разработкой соответствующих рекомендаций. |
The Office agreed with the OIOS recommendation and developed an action plan to address the concerns raised by staff. |
Управление согласилось с рекомендацией УСВН и разработало план действий для решения вопросов, затронутых персоналом. |
The Office also foresees the use of staff in investigations and internal audit as required to supplement the skills of the inspection teams. |
Для усиления инспекционных групп Управление предполагает использовать при необходимости сотрудников, занимающихся проведением расследований и внутренних ревизий. |
Seventh, providing the Peacebuilding Support Office with the financial resources necessary for its functioning must be a concern for all Member States. |
В-седьмых, государства-члены должны обеспечить Управление по поддержке миростроительства необходимыми финансовыми ресурсами для его деятельности. |
The Inter-Agency Procurement Service Office had not formalized a strategy to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. |
Межучрежденческое управление по закупкам не располагало официальной стратегией, обеспечивающей расширение географической базы источников снабжения. |
The Office of Audit and Performance Review performed an investigation and released its report on 6 December 2005. |
Управление ревизии и анализа эффективности провело расследование и выпустило доклад 6 декабря 2005 года. |
The UNDP seat on the Working Group was occupied by the Office of Legal and Procurement Support. |
Место ПРООН в Рабочей группе занимает Управление правового и снабженческого обслуживания. |