| The Office of the Government Commissioner for Human Rights had regularly invited representatives of civil society to submit their comments on the draft national report. | Управление Уполномоченного по правам человека правительства регулярно предлагает представителям гражданского общества представлять свои замечания по проекту национального доклада. |
| However, the Office of the Ombudsman remained the sole agency that dealt with human rights issues. | Однако Управление Омбудсмена по-прежнему является единственным учреждением, занимающимся вопросами прав человека. |
| The Office found that the majority of these violations were committed by security forces, manipulated by political actors. | Управление обнаружило, что большинство таких нарушений совершается службами безопасности, которыми манипулируют политические деятели. |
| The Office also proposed that they take into consideration an approach that guaranteed the protection of victims and witnesses. | Управление также предложило им принять во внимание подход, гарантирующий защиту жертв и свидетелей. |
| The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. | Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно. |
| The Office also has an internship agreement with the University of San Carlos. | Управление также заключило соглашение о проведении стажировок с Университетом Сан-Карлоса. |
| Her Office had provided support to States in the preparation of the reviews and proposed practical ways to follow up the recommendations. | Управление оказывало помощь государствам в подготовке обзоров и предлагало практические шаги по выполнению рекомендаций. |
| Without sufficient resources, the Office was being compelled to do less with less. | Без достаточных финансовых ресурсов Управление вынуждено работать меньше при меньших затратах. |
| The Office of the High Commissioner would mark the twentieth anniversary of its mandate in 2013. | В 2013 году Управление Верховного комиссара отметит двадцатую годовщину своего мандата. |
| Kazakhstan encouraged the Office of the High Commissioner to further improve its reliability through objectivity and impartiality, in strict accordance with its mandate. | Казахстан призывает Управление Верховного комиссара далее повышать свою надежность посредством объективности и беспристрастности в строгом соответствии с мандатом. |
| The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. | Управление омбудсмена отвечает за поощрение защиты прав физических лиц и за предотвращение всех форм дискриминации. |
| The Office of Human Resources Management would actively manage the roster of candidates for positions throughout the global Secretariat. | Управление людских ресурсов будет активно оптимизировать реестры кандидатов на заполнение должностей в масштабах глобального Секретариата. |
| The Office would also contribute to the development of concepts of operation and preparation of operational plans. | Это Управление будет также вносить свой вклад в разработку концепций оперативных планов. |
| In addition to changes in the survey form, the Office of Internal Oversight Services has proposed a number of ways to increase feedback. | Помимо изменений в форме опросника Управление служб внутреннего надзора предложило ряд путей расширения участия. |
| The Office worked closely with task force members in carrying out the needs assessment. | Управление тесно сотрудничало с членами этой целевой группы при проведении оценки потребностей. |
| The Office for Outer Space Affairs served as the focal point for matters relating to the organization of the meeting. | Управление по вопросам космического пространства выступило в качестве координатора по организации этого заседания. |
| The work of the ad hoc expert group was supported by the Office for Outer Space Affairs. | Поддержку работе специальной группы экспертов оказывало Управление по вопросам космического пространства. |
| The Office of Human Resources Management should provide an explanation at a formal meeting of the Committee. | Управление людских ресурсов должно представить разъяснение на официальном заседании Комитета. |
| Currently, the Ombudsman's Office is elaborating the respective recommendations. | В настоящее время Управление омбудсмена занимается разработкой соответствующих рекомендаций. |
| The Office agreed with the OIOS recommendation and developed an action plan to address the concerns raised by staff. | Управление согласилось с рекомендацией УСВН и разработало план действий для решения вопросов, затронутых персоналом. |
| The Office also foresees the use of staff in investigations and internal audit as required to supplement the skills of the inspection teams. | Для усиления инспекционных групп Управление предполагает использовать при необходимости сотрудников, занимающихся проведением расследований и внутренних ревизий. |
| Seventh, providing the Peacebuilding Support Office with the financial resources necessary for its functioning must be a concern for all Member States. | В-седьмых, государства-члены должны обеспечить Управление по поддержке миростроительства необходимыми финансовыми ресурсами для его деятельности. |
| The Inter-Agency Procurement Service Office had not formalized a strategy to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. | Межучрежденческое управление по закупкам не располагало официальной стратегией, обеспечивающей расширение географической базы источников снабжения. |
| The Office of Audit and Performance Review performed an investigation and released its report on 6 December 2005. | Управление ревизии и анализа эффективности провело расследование и выпустило доклад 6 декабря 2005 года. |
| The UNDP seat on the Working Group was occupied by the Office of Legal and Procurement Support. | Место ПРООН в Рабочей группе занимает Управление правового и снабженческого обслуживания. |