| In accordance with the recommendations mentioned above, the Office for Disarmament Affairs also developed an electronic reporting facility for Member States. | З. В соответствии с упомянутыми выше рекомендациями Управление по вопросам разоружения разработало также для государств-членов электронную систему представления отчетности. |
| The Office of Internal Oversight Services issued six recommendations to the Department of Field Support for further strengthening internal controls. | Управление служб внутреннего надзора вынесло Департаменту полевой поддержки шесть рекомендаций в целях дальнейшего укрепления механизмов внутреннего контроля. |
| The global mobility framework is being developed by the Office of Human Resources Management in close coordination with DFS and DPKO. | Разработкой глобальной системы мобильности занимается Управление людских ресурсов в тесной координации с ДПП и ДОПМ. |
| The Office is already facing substantial claims from the closing of missions. | Управление уже сталкивается со значительным количеством исков в результате свертывания миссий. |
| The Office administers the Trust Fund in terms of receipts, allocations and disbursements of resources. | Бюро осуществляет управление целевым фондом, выражающееся в получении, распределении и перечислении ресурсов. |
| The Office of Human Resources Management has strengthened the programme and project governance with the recruitment of a Programme Coordinator in September 2011. | Благодаря принятию на работу Координатора программ в сентябре 2011 года Управление людских ресурсов укрепило руководство программами и проектами. |
| The Office is now planning, in close consultation with DFS, the roll-out of the staffing system to field missions. | В настоящее время Управление в тесной консультации с ДПП планирует внедрение этой кадровой системы в полевых миссиях. |
| My Office can, in line with its programmes, provide assistance upon request, the practicalities of which are presented in section 4.5.3. | Мое управление может в соответствии со своими программами по требованию оказывать помощь, практические аспекты которой представлены в п. 4.5.3. |
| The Evaluation Office plays a major leadership role in advancing development evaluation and the use of appropriate evaluation methods. | Управление по вопросам оценки играет важную руководящую роль в совершенствовании процесса подготовки оценок и использовании надлежащих методов оценки. |
| The Office also participated in the Regional Conference on Migration (Puebla Process) in the Dominican Republic. | Управление также принимало участие в Региональном совещании по вопросам миграции (Процесс "Пуэбла") в Доминиканской Республике. |
| The Office worked closely with the Bali Process to establish the Regional Cooperation Framework to address irregular migration and refugee protection in the Asia-Pacific region. | Управление тесно взаимодействовало с Балийским процессом для создания региональных основ сотрудничества по решению проблемы нерегулярной миграции и защиты беженцев в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The Office for Disarmament Affairs stands ready to assist States if they so wish in such endeavours. | Управление по вопросам разоружения готово, если государства-члены того пожелают, оказать им поддержку в этих усилиях. |
| The Peacebuilding Support Office would assist with focus group discussions to prepare for the partners' conference. | Управление по поддержке миростроительства поможет с проведением дискуссий рабочих групп при подготовке к конференции партнеров. |
| Her Office looked forward to the leadership of the incoming Chair and stood ready to support him in fulfilling his mandate. | Возглавляемое оратором Управление надеется на руководящую роль нового Председателя и готово оказывать ему поддержку в выполнении мандата. |
| The Office will continue to ensure that all documentation submitted to the Committee is accurate and consistent. | Управление будет и далее следить за тем, чтобы вся документация, представляемая Комитету, была точной и последовательной. |
| In "Puntland", legislation established the Office of the Human Rights Defender, but the position remains unfilled. | В «Пунтленде» законом было создано Управление уполномоченного по правам человека, однако данная должность по-прежнему не занята. |
| Central Statistical Office collects data for market monitoring. | Центральное статистическое управление собирает данные для рыночного мониторинга. |
| The Office provided support for this workshop, which was attended by 13 States members of the zone. | Управление оказало поддержку проведению этого практикума, в работе которого приняли участие 13 государств-членов зоны. |
| Similarly, the Office and the Government of Brazil have cooperated in the implementation of a comprehensive project against human trafficking in that country. | Аналогичным образом Управление и правительство Бразилии сотрудничали в реализации всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
| The Office intends to deploy an adviser for West and Central Africa to facilitate technical assistance activities in the countries of the zone. | Управление намеревается направить советника по западной и центральной частям Африки для содействия деятельности в области технической помощи в странах зоны. |
| The National Literacy and Adult Education Office was established in 1995, replacing the National Literacy Centre. | В 1995 году было учреждено Национальное управление по распространению грамотности и образованию взрослых. |
| The Office for Disarmament Affairs and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate provide substantive and administrative support to one mission each. | Управление по вопросам разоружения и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета оказывают оперативно-функциональную и административную поддержку одной миссии каждый. |
| The Office has also developed and published its standard operating procedures outlining safeguards and processes to guide the publishing of internal audit reports. | Управление также разработало и опубликовало свой стандартный регламент действий с изложением мер предосторожности и процедур, определяющих публикацию докладов о внутренней ревизии. |
| These cases were referred to the Office of Human Resources Management for appropriate action. | Дела этих сотрудников были направлены для принятия надлежащих мер в Управление людских ресурсов. |
| An internal audit of the Plan was undertaken during 2013 by the Office of Internal Oversight Services. | В 2013 году Управление служб внутреннего надзора провело внутреннюю ревизию плана делегирования полномочий. |