| The Committee recommends that the State party establish at the federal level an ombudsman's office responsible for children's rights and ensure appropriate funding for its effective functioning. | Комитет рекомендует государству-участнику создать на федеральном уровне управление омбудсмена, ответственного за права ребенка, и обеспечить надлежащее финансирование для его эффективного функционирования. |
| The evaluation office has now consulted with all regional bureaux to develop a more extensive exchange programme to contribute further to capacity development. | Управление оценки провело консультации со всеми региональными бюро на предмет разработки более широкой программы обмена кадрами, которая призвана способствовать дальнейшему укреплению потенциала. |
| To overcome these challenges, the evaluation office has initiated a number of complementary strategies to build awareness, strengthen capacity and develop more robust and user-friendly instruments for assessment. | Для выхода из создавшегося положения Управление оценки разработало ряд вспомогательных стратегий расширения информированности, укрепления потенциала и применения более надежных и простых инструментов оценки. |
| She indicated that her office would be following the issue closely and would be supporting the Open-ended Working Group on the optional protocol. | Она заявила, что ее Управление будет внимательно следить за этой работой и окажет всемерную помощь Рабочей группе открытого состава по разработке факультативного протокола. |
| Further to that, the Committee also recommended the establishment of the office of the Law Reform Commission in order to expedite the legal reform process. | Помимо этого, Комитет также рекомендовал создать управление Комиссии по вопросам реформы законодательства, с тем чтобы ускорить этот процесс. |
| However, due to limited capacity, the National office has not been able to conduct supportive and monitoring measures and to evaluate effective implementation of the strategy. | Однако в силу ограниченных возможностей национальное управление не смогло осуществить меры поддержки и мониторинга и оценить эффективность осуществления стратегий. |
| The Department implements 10 different subprogrammes, each carried out by a different division or office managed by a Director reporting to the Under-Secretary-General. | Департамент осуществляет 10 различных подпрограмм, каждой из которых занимается какой-то отдел или управление, возглавляемые директором, подотчетным перед заместителем Генерального секретаря. |
| (c) Administering the trust funds and corresponding sub-accounts under the responsibility of the Geneva office; | с) административное управление целевыми фондами и соответствующими субсчетами, находящимися в ведении Женевского отделения; |
| In Romania, for example, a special directorate for the investigation of organized crime and terrorism was established in 2005 in the office of the prosecutor. | Например, в Румынии в 2005 году при прокуратуре было создано специальное управление по расследованию дел, связанных с организованной преступностью и терроризмом. |
| Field/country office oversight, management and operations support | Надзор, управление и оперативная поддержка полевых/страновых отделений |
| Other aspects are more dynamic in that the attention they require may rapidly increase or decrease with changes in the particular environment of a national statistical office. | Другие аспекты являются более динамичными в том смысле, что то внимание, которого они требуют, может быстро возрастать или ослабевать в зависимости от изменений в конкретной среде, в которой находится то или иное национальное статистическое управление. |
| In the proposed budget for the biennium 2008-2009, the Department proposed the establishment of a small change-management office. | В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Департаментом было предложено создать небольшое управление по руководству преобразованием. |
| This should be further consulted with OICT, in this respect, as this office tends to choose centralized proprietary software which does not support all the official languages. | При этом следует дополнительно проконсультироваться с УИКТ, поскольку это управление обычно предпочитает выбирать в централизованном порядке патентованное программное обеспечение, которое не поддерживается на всех официальных языках. |
| Once the draft is complete, the Bill will be sent to the Attorney General's office and subsequently presented to the Majlis. | Как только разработка проекта будет завершена, Закон будет направлен в Управление Генерального атторнея, а затем представлен в Меджлисе. |
| Addendum to the entry under operative paragraph 3 (safeguards office) of the 2004 report | Поправка к позиции в пункте З постановляющей части (управление по гарантиям) доклада 2004 года |
| It welcomed the creation of a human rights commission, the mediator's office and the ratification of most human rights instruments. | Она приветствовала создание Комиссии по правам человека, Управление посредника и ратификацию большинства договоров о правах человека. |
| However, the office was not accessible to many Samoans due to limitations of its functions and inadequate public awareness of the role of the Ombudsman. | В то же время это управление недоступно для многих самоанцев в силу ограниченности его функций и недостаточного понимания роли Омбудсмена общественностью. |
| The regional office also funded a national expert who participated in the discussions and working group meetings where the draft concept was further elaborated. | Региональное управление также предоставило финансовую помощь национальному эксперту, который принял участие в прениях и в заседаниях рабочей группы, обсуждавших проект концепции. |
| It had adopted legislation on nuclear safety and security in accordance with European Union legislation and had established a national office for nuclear safety. | Она приняла законодательство по вопросам ядерной безопасности в соответствии с законодательством Европейского союза и создала национальное управление по вопросам ядерной безопасности. |
| In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman. | Помимо обычных каналов подачи жалоб через органы полиции граждане Республики Маврикий могут также обращаться за правовой помощью в Управление Омбудсмена. |
| How do the statistical office deals with the users of their CPI? | Каким образом статистическое управление работает с пользователями своих ИПЦ? |
| Eurostat and the statistical office of France (the National Institute of Statistics and Economic Studies (INSEE)) have put in place a Sponsorship Group on measuring progress, well-being and sustainable development. | Евростат и статистическое управление Франции (Национальный институт статистики и экономических исследований) создали Спонсорскую группу по измерению прогресса, благосостояния и устойчивого развития. |
| The office has informed the Minister for Public Administration of the proposals which were subsequently presented to the Working Group for the preparation of amendments to the electoral legislation. | Управление проинформировало Министра государственной администрации об этих предложениях, которые были впоследствии представлены Рабочей группе для подготовки поправок к законодательству о выборах. |
| The OHCHR regional office plays an active role in supporting this regional mechanism of consultation between indigenous peoples and United Nations agencies and programmes. | Региональное управление УВКПЧ играет активную роль в оказании поддержки этому региональному механизму проведения консультаций между коренными народами и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
| In 2009, the Editor's Forum of media in Namibia established the office of the Media Ombudsman as a self-regulatory mechanism. | В 2009 году участники состоявшегося в Намибии Форума редакторов СМИ учредили управление Уполномоченного по делам СМИ в качестве саморегулирующегося механизма. |