| The Office of the High Commissioner for Human Rights works in close cooperation with that Unit. | Управление Верховного комиссара по правам человека работает в тесном сотрудничестве с этой Группой. |
| In each strategy, some indicators are already available at the National Statistical Office. | Национальное статистическое управление уже занимается составлением ряда показателей по каждой стратегии. |
| The Office cooperates closely with all related police departments and all police divisions in the execution of its functions. | В контексте выполнения своих функций Управление тесно сотрудничает со всеми соответствующими полицейскими департаментами и отделениями. |
| The Office of Internal Oversight Services consulted with the Joint Inspection Unit during the conduct of the evaluation. | В ходе проведения настоящей оценки Управление служб внутреннего надзора консультировалось с Объединенной инспекционной группой. |
| At the regional level, the European Police Office and the Council of Europe issue regular overviews of trends in organized crime. | На региональном уровне Европейское полицейское управление и Совет Европы проводят регулярные обзоры тенденций в области организованной преступности. |
| That Constitution provides for the creation of the Office of the Ombudsman and a constitutional division within the Supreme Court. | Конституция предусматривает создание управление омбудсмена и конституционного подразделения в рамках Верховного суда. |
| The Government Office for Equal Opportunities had been a policy-making body without representation in the Cabinet. | Государственное управление по равным возможностям было директивным органом без представительства при кабинете. |
| If the chances of success were slight, the Office might choose not to intervene. | Если шансы на успех невелики, то Управление может решить не вмешиваться. |
| The Office of Human Resources Management plays a central role in supporting full and consistent implementation of the PAS in the Secretariat. | Управление людских ресурсов играет центральную роль в обеспечении полного и последовательного внедрения ССА в Секретариате. |
| The Office of Internal Oversight Services has striven to further its partnership with the Member States and managers at all levels of the Organization. | Управление служб внутреннего надзора стремилось развивать партнерство с государствами-членами и руководящими работниками на всех уровнях Организации. |
| The Office considers that these actions will enable the Department to carry out more effectively its key responsibilities. | Управление считает, что эти меры позволят Департаменту более эффективно выполнять свои основные обязанности. |
| The Office found that there were two contributory causes that UNEP needed to address. | Управление установило две обусловливающие это причины, устранить которые необходимо ЮНЕП. |
| The Office also suggested that system-wide guidelines be developed. | Управление предложило также разработать общесистемные руководящие принципы. |
| The Office is scheduled to host the next annual conference of internal audit bodies in 2001. | Управление планирует организовать следующую ежегодную конференцию органов внутренней ревизии в 2001 году. |
| The Office of Internal Oversight Services noted, however, several shortcomings in the manner in which the procurement process had been carried out. | Тем не менее Управление служб внутреннего надзора отметило несколько недостатков в контексте процесса закупок. |
| The Office recommended that the information contained in the investigation report be made available to national law enforcement authorities for further inquiry. | Управление рекомендовало довести содержащуюся в докладе о расследовании информацию до сведения национальных правоохранительных органов для последующего расследования. |
| The Office also found that, in several cases, undisputed amounts had not been recovered in a timely manner. | Управление также установило, что в нескольких случаях неоспоренные суммы не были возвращены своевременно. |
| The Office of Internal Oversight Services recommended that the evidence obtained be provided to law enforcement authorities for their consideration. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало предоставить органам правопорядка полученные доказательства для рассмотрения. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the workings of the Inter-Agency Standing Committee had greatly improved. | Управление служб внутреннего надзора отметило также существенное улучшение механизмов работы Межучрежденческого постоянного комитета. |
| Through this Office, UNMIK works in partnership with leaders of civil society. | Через это Управление МООНК поддерживает партнерские связи с лидерами гражданского общества. |
| The Office has set up an inter-pillar planning group to develop institutional mechanisms to address cross-cutting gender issues. | Управление учредило межучрежденческую группу по планированию для создания институциональных механизмов решения межсекторальных гендерных проблем. |
| The Office does not maintain standing data on the organization's systems of control. | Управление не хранит в течение длительного времени данных по системам контроля организации. |
| The Office for Audit and Performance Review has implemented this recommendation. | Управление ревизии и анализа результатов деятельности осуществило данную рекомендацию. |
| The Office of the High Commissioner regularly consults with different European human rights institutions. | Управление Верховного комиссара регулярно проводит консультации с различными европейскими правозащитными учреждениями. |
| The Office of the High Commissioner promotes the implementation of the right to development through a wide range of activities. | Управление Верховного комиссара содействует осуществлению права на развитие с помощью разнообразных мероприятий. |