Finally, he supported renaming the Office as the Office of the Inspector-General. |
Наконец, он поддерживает предложение переименовать Управление в Управление Генерального инспектора. |
The Office of Internal Oversight Services is pleased to report that the Centre and the Office of Legal Affairs have accepted the above recommendations. |
Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением сообщает, что Центр и Управление по правовым вопросам согласились с вышеуказанными рекомендациями. |
The Office has indicated that it supports this recommendation. |
Управление по правовым вопросам указало, что оно поддерживает эту рекомендацию. |
With the establishment of an Advisory Office in the Office of the Prime Minister, which will address inter alia gender issues, the Office of Gender Affairs, working closely with the Institution-Building Pillar, will support and advise this Provisional Institution of Self-Government Office. |
Благодаря созданию в Канцелярии премьер-министра консультативного отдела, который, в частности, будет заниматься гендерными вопросами, Управление по гендерным вопросам, тесно сотрудничая с компонентом организационного строительства, будет оказывать поддержку и консультативную помощь этому временному институту самоуправления. |
The Office would be headed by the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, who would be responsible for the overall management and direction of the Office. |
Управление будет возглавлять помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства, который будет отвечать за общее управление и руководство Управлением. |
Office of the Ombudsman and Office of the Permanent Arbitrator for industrial disputes. |
Управление омбудсмена и Управление постоянного арбитра по трудовым спорам. |
Mr. Seth (Director, Office for ECOSOC Support and Coordination) said that his Office wanted to move in that direction. |
Г-н Сетх (Директор, Управление по поддержке ЭКОСОС и координации) говорит, что его Управление желает продвигаться в этом направлении. |
Two new offices have been created within the Unit to address the humanitarian requirements arising from the peace agreement: the Demobilization and Reintegration Office and the Central Mine Action Office. |
Для удовлетворения гуманитарных потребностей, вытекающих из мирного соглашения, в структуре Группы было образовано два новых подразделения: Управление по демобилизации и реинтеграции и Центральное управление по разминированию. |
Management informed the Office of Internal Oversight Services that the Office of Human Resources Management was studying questions surrounding the use of limited duration appointments. |
Руководство информировало Управление служб внутреннего надзора о том, что Управление людскими ресурсами изучает вопросы, возникшие в связи с использованием назначений на ограниченный срок. |
Throughout the process, the Office of Human Resources will guide the Evaluation Office to ensure fulfilment of UNDP policies and regulations. |
На протяжении всего процесса Управление людских ресурсов будет следить за тем, чтобы Управление по вопросам оценки придерживалось политики и правил ПРООН. |
(b) Independent internal oversight (Office of Audit and Performance Review and Evaluation Office). |
Ь) независимого внутреннего надзора (Управление ревизии и анализа эффективности работы и Управление по вопросам оценки). |
The Office of Internal Oversight Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts have continued to work on issues of output categorization and quantification. |
Управление служб внутреннего надзора и Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжают работать над вопросами классификации и количественной оценки мероприятий. |
The Office of Internal Oversight Services has advised the Ethics Office that it will investigate referred prima facie retaliation cases. |
Управление служб внутреннего надзора информировало Бюро по вопросам этики о том, что оно (Управление) будет расследовать предполагаемые случаи преследования. |
The Office of the Provedor, the Office of the Prosecutor-General and the Inspector General discussed establishing memorandum of understanding for investigations. |
Управление Уполномоченного, Генеральная прокуратура и Управление главного инспектора обсудили вопрос о подписании меморандума о взаимопонимании в отношении следственной деятельности. |
While this situation might have weakened the strategic remit of the Office, it also constitutes a strength upon which the Office can build. |
Хотя такая ситуация, возможно, ослабила стратегическую направленность деятельности Управления, она также представляет собой сильную сторону, которую Управление может развивать. |
The Administration has informed the Office of Internal Oversight Services that it would cover the cost of audits of UNITAR performed by the Office. |
Администрация проинформировала Управление служб внутреннего надзора о том, что она будет оплачивать расходы по проведению осуществляемых Управлением ревизий ЮНИТАР. |
The Office of Human Resources Management welcomes the analysis done by the Office of the Ombudsman regarding this issue. |
З. Управление людских ресурсов приветствует анализ этого вопроса, проведенный Канцелярией Омбудсмена. |
The additional resources required to send the staff of the Office to New York had previously been funded by extrabudgetary funds, which the Office was no longer receiving. |
Дополнительные ресурсы, необходимые для направления персонала Управления в Нью-Йорк, ранее финансировались из внебюджетных средств, которые Управление больше не получает. |
The Office has been working in collaboration with the Office of the Ombudsman as well as other stakeholders to address systemic issues and improve performance management in the Secretariat. |
Управление действовало в сотрудничестве с Канцелярией Омбудсмена, а также с другими заинтересованными сторонами для решения системных вопросов и улучшения управления служебной деятельностью в Секретариате. |
The Office also supported the efforts of the General Prosecutor's Office to promote fair trials and finalized a workplan, endorsed by the Government, for new activities on juvenile justice. |
Управление также поддерживало усилия Генеральной прокуратуры по обеспечению справедливого судебного разбирательства и подготовило план новых мероприятий в области ювенальной юстиции, который был одобрен правительством. |
With the GEF Evaluation Office, the Evaluation Office is jointly conducting the evaluation of the GEF/UNDP Small Grants Programme. |
Совместно с Управлением оценки ГЭФ Управление оценки проводит оценку программы мелких субсидий ГЭФ/ПРООН. |
The secretariat remains ready to participate with the Office of Internal Oversight Services in a joint lessons-learned exercise if the Office is prepared to do the same. |
Секретариат по-прежнему готов принять участие в проведении совместно с Управлением служб внутреннего надзора обзора накопленного опыта, если Управление также готово к этому. |
The Office proposes to employ an additional Programme Officer to support the Office of the Under-Secretary-General in regard to internal and external communications. |
Управление предлагает принять на работу дополнительного сотрудника по программам для оказания поддержки Канцелярии заместителя Генерального секретаря в плане внутренних и внешних связей. |
The Office of the High Commissioner will invite a staff member from the Division to participate in relevant meetings of the field representatives of the Office. |
Управление Верховного комиссара пригласит одного из сотрудников Отдела участвовать в соответствующих заседаниях представителей Управления на местах. |
The criminal charges against him brought by the Nasimi District Prosecutor's Office were transferred to the Grave Crimes Investigation Department of the Office of the Prosecutor General. |
Выдвинутые против него Насиминским районным прокурором уголовные обвинения были переданы в Управление по расследованию тяжких преступлений Генеральной прокуратуры. |