| The office of the Honorary Representative does not function as a standard office and its management is not fully in line with standard financial and administrative regulations. | Почетное представительство не функционирует как стандартное отделение, и управление им не полностью соответствует стандартным финансовым и административным нормативам. |
| After reviewing the data, the supervisor could send the data on to the regional office or to the main office for analysis and further processing. | После проверки данных инспектор может отправить данные в региональное или центральное управление для анализа и последующей обработки. |
| The Office also prepared a standard audit programme for country office management audits, known as the country office management audit guideline. | Управление также подготовило стандартную программу для проведения ревизии системы управления страновых отделений. |
| The document was brought to the office the Federal Criminal Police Office in Wiesbaden. | Документ был доставлен в Управление федеральной уголовной полиции в Висбадене. |
| The Auditor-General's office has equally performed its functions in an exemplary and professional manner, as evidenced by the recently issued audit reports. | Управление Генерального ревизора также добросовестно и профессионально выполняло свои функции, и подтверждением этому являются недавно опубликованные отчеты о ревизии. |
| An Ombudsman's office was operating effectively in Kyrgyzstan. | В Кыргызстане эффективно действует управление омбудсмена. |
| The national statistical office may lead such coordination. | Такой координационный процесс сможет возглавить национальное статистическое управление. |
| In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. | Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
| We assumed that the tax office defines the frequencies of audited sole proprietors by practical experiences and models. | Мы исходили из того, что налоговое управление определяет частоту проведения аудита индивидуальных предпринимателей на основе практического опыта и моделей. |
| The office also adheres to the Uniform Principles and Guidelines for Investigations, which are periodically endorsed by the Conference of International Investigators. | Управление также придерживается Единых принципов и руководящих положений по проведению расследований, периодически рекомендуемых Конференцией международных следователей. |
| The office provided effective oversight to UNICEF though the internal audit and investigation functions. | Благодаря выполнению своих функций по проведению внутренних ревизий и расследований Управление обеспечивало в ЮНИСЕФ эффективный надзор. |
| The office made good progress towards achieving the overall planned results for the year ended 31 December 2012. | Управление добилось значительных успехов в достижении общих запланированных результатов за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
| The Ombudsman's office oversees public administration and is required to publish regular reports in relation to its work. | Управление омбудсмена осуществляет надзор в сфере государственного управления и должно публиковать регулярные доклады о своей деятельности. |
| In many of them, the implementing agency is the national statistical office. | Во многих из них осуществляющим агентством является национальное статистическое управление. |
| The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. | Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности. |
| On a related topic, they encouraged UNDP regional programme boards to invite the office to participate in its regularly scheduled meetings and discussions. | По смежной с этим теме они рекомендовали советам региональных программ ПРООН приглашать Управление принимать участие в их регулярных заседаниях и обсуждениях. |
| In 2007, the Ministry also set up a special office for combating trafficking in women and children. | В 2007 году Министерство общественной безопасности также создало Управление по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| In fulfilling responsibilities related to system coherence, the office also maintains links to other evaluation offices, professional networks, donors and other stakeholders. | В целях выполнения обязанностей по обеспечению слаженности системы Управление также поддерживает связи с другими подразделениями по вопросам оценки, профессиональными сетями, донорскими организациями и другими заинтересованными сторонами. |
| In history as well as in the relatively near past, official statistics was only the responsibility of the national statistical office. | Исторически, как и в относительно недавнем прошлом, за официальную статистику отвечало только национальное статистическое управление. |
| An ombudsman's office had been established to combat violence sanctioned by the authorities. | Для борьбы с насилием санкционированным органами власти было учреждено управление омбудсмена. |
| JS2 recommended that the State establish a specialized ombudsman's office for children which enjoyed organizational and operational independence. | В СП2 государству рекомендовалось создать управление омбудсмена по делам детей и обеспечить его организационную и функциональную независимость. |
| A literacy office has been set up under the Ministry of Education. | В рамках Министерства образования создано управление по обучению грамоте. |
| The office should strengthen its management of expenditure on fuel provided to partners. | Отделению следует оптимизировать управление расходами на топливо, предоставляемое партнерам. |
| However, the office was able to complete a number of refurbishment projects and made donations to local schools in northern Mitrovica. | Однако Управлению удалось завершить ряд проектов по реконструкции; Управление также делало пожертвования местным школам в северных районах Митровицы. |
| A special prosecutor's office had been set up to deal with human trafficking. | Для борьбы с торговлей людьми было также учреждено отдельное управление специального прокурора по этим вопросам. |