The office of the Honorary Representative does not function as a standard office and its management is not fully in line with standard financial and administrative regulations. |
Почетное представительство не функционирует как стандартное отделение, и управление им не полностью соответствует стандартным финансовым и административным нормативам. |
After reviewing the data, the supervisor could send the data on to the regional office or to the main office for analysis and further processing. |
После проверки данных инспектор может отправить данные в региональное или центральное управление для анализа и последующей обработки. |
The Office also prepared a standard audit programme for country office management audits, known as the country office management audit guideline. |
Управление также подготовило стандартную программу для проведения ревизии системы управления страновых отделений. |
The document was brought to the office the Federal Criminal Police Office in Wiesbaden. |
Документ был доставлен в Управление федеральной уголовной полиции в Висбадене. |
The Auditor-General's office has equally performed its functions in an exemplary and professional manner, as evidenced by the recently issued audit reports. |
Управление Генерального ревизора также добросовестно и профессионально выполняло свои функции, и подтверждением этому являются недавно опубликованные отчеты о ревизии. |
An Ombudsman's office was operating effectively in Kyrgyzstan. |
В Кыргызстане эффективно действует управление омбудсмена. |
The national statistical office may lead such coordination. |
Такой координационный процесс сможет возглавить национальное статистическое управление. |
In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. |
Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
We assumed that the tax office defines the frequencies of audited sole proprietors by practical experiences and models. |
Мы исходили из того, что налоговое управление определяет частоту проведения аудита индивидуальных предпринимателей на основе практического опыта и моделей. |
The office also adheres to the Uniform Principles and Guidelines for Investigations, which are periodically endorsed by the Conference of International Investigators. |
Управление также придерживается Единых принципов и руководящих положений по проведению расследований, периодически рекомендуемых Конференцией международных следователей. |
The office provided effective oversight to UNICEF though the internal audit and investigation functions. |
Благодаря выполнению своих функций по проведению внутренних ревизий и расследований Управление обеспечивало в ЮНИСЕФ эффективный надзор. |
The office made good progress towards achieving the overall planned results for the year ended 31 December 2012. |
Управление добилось значительных успехов в достижении общих запланированных результатов за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
The Ombudsman's office oversees public administration and is required to publish regular reports in relation to its work. |
Управление омбудсмена осуществляет надзор в сфере государственного управления и должно публиковать регулярные доклады о своей деятельности. |
In many of them, the implementing agency is the national statistical office. |
Во многих из них осуществляющим агентством является национальное статистическое управление. |
The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. |
Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности. |
On a related topic, they encouraged UNDP regional programme boards to invite the office to participate in its regularly scheduled meetings and discussions. |
По смежной с этим теме они рекомендовали советам региональных программ ПРООН приглашать Управление принимать участие в их регулярных заседаниях и обсуждениях. |
In 2007, the Ministry also set up a special office for combating trafficking in women and children. |
В 2007 году Министерство общественной безопасности также создало Управление по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
In fulfilling responsibilities related to system coherence, the office also maintains links to other evaluation offices, professional networks, donors and other stakeholders. |
В целях выполнения обязанностей по обеспечению слаженности системы Управление также поддерживает связи с другими подразделениями по вопросам оценки, профессиональными сетями, донорскими организациями и другими заинтересованными сторонами. |
In history as well as in the relatively near past, official statistics was only the responsibility of the national statistical office. |
Исторически, как и в относительно недавнем прошлом, за официальную статистику отвечало только национальное статистическое управление. |
An ombudsman's office had been established to combat violence sanctioned by the authorities. |
Для борьбы с насилием санкционированным органами власти было учреждено управление омбудсмена. |
JS2 recommended that the State establish a specialized ombudsman's office for children which enjoyed organizational and operational independence. |
В СП2 государству рекомендовалось создать управление омбудсмена по делам детей и обеспечить его организационную и функциональную независимость. |
A literacy office has been set up under the Ministry of Education. |
В рамках Министерства образования создано управление по обучению грамоте. |
The office should strengthen its management of expenditure on fuel provided to partners. |
Отделению следует оптимизировать управление расходами на топливо, предоставляемое партнерам. |
However, the office was able to complete a number of refurbishment projects and made donations to local schools in northern Mitrovica. |
Однако Управлению удалось завершить ряд проектов по реконструкции; Управление также делало пожертвования местным школам в северных районах Митровицы. |
A special prosecutor's office had been set up to deal with human trafficking. |
Для борьбы с торговлей людьми было также учреждено отдельное управление специального прокурора по этим вопросам. |