| This training makes it possible for the office bearers of the WCOs to manage the WCO affairs including financial management of WCO resources. | Такое обучение дает им возможность управлять делами ЖОО, осуществляя в том числе управление финансовыми ресурсами организации. |
| The ethics office will be headed by an Assistant Secretary-General, appointed for a non-renewable five-year term, who would report directly to the Secretary-General. | Управление по этике будет возглавлять помощник Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, который будет подотчетен непосредственно Генеральному секретарю. |
| Based in part on the recommendations of OIOS, the capital master plan office in 2004 entered into a contract with a professional firm to provide programme management services. | В 2004 году Управление по генеральному плану капитального ремонта, руководствуясь, в частности, рекомендациями УСВН, заключило с одной из специализированных фирм контракт на оказание услуг по выполнению функций руководителя программы. |
| Those presentations have been completed and the capital master plan office has submitted its final assessment identifying professional firms that are technically competent and acceptable. | После устных презентаций Управление по генеральному плану капитального ремонта представило свою окончательную оценку с указанием специализированных фирм, которые обладают необходимыми техническими возможностями и предложения которых приемлемы. |
| The capital master plan office should ensure that pre-construction conferences for future construction contracts address the key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work. | Управление по генеральному плану капитального ремонта должно обеспечить, чтобы на таких совещаниях по будущим контрактам на строительство рассматривались основные условия и положения документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе. |
| Each developed country should establish an independent national office to monitor the impact of the Government's policies on the enjoyment of the right to health in developing countries. | Каждая развитая страна должна создать независимое национальное управление по контролю за воздействием политики правительства на осуществление права на здоровье в развивающихся странах. |
| First, we are concerned that there are indications that the Secretariat will not be able to staff the peacebuilding support office from existing resources. | Во-первых, нас беспокоят некоторые признаки того, что Секретариат не сможет укомплектовать управление по поддержке миростроительства на основе имеющихся ресурсов. |
| According the country office survey, among the practice areas, support to environment and sustainable development was rated highest, followed by democratic governance and poverty. | Согласно опросу страновых отделений, среди различных областей практической деятельности наиболее высоко была оценена поддержка в сфере экологии и устойчивого развития, затем шли демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| Over the last few months, my office has been ensuring proper execution of the State and entity budgets for the 2004 fiscal year. | В течение последних нескольких месяцев Управление Высокого представителя обеспечивало надлежащее исполнение государственного бюджета и бюджетов образований на 2004 финансовый год. |
| + New York: small liaison office and GLO portfolios management. | + Нью-Йорк: небольшое отделение связи и управление портфелями ГЛО |
| Fighting corruption was another of Croatia's priorities, and it had created an office for the suppression of corruption and organized crime to prevent and prosecute such offences. | Борьба с коррупцией является еще одной первоочередной задачей Хорватии, в связи с чем страна создала управление по пресечению коррупции и организованной преступности с целью предупреждения таких правонарушений и судебного преследования за их совершение. |
| This will ensure that OIOS has the required resources to immediately deal with the cases received thus far while the office evaluates its long-term post and grade level requirements. | Это позволит обеспечить, чтобы у УСВН имелись необходимые ресурсы для немедленного рассмотрения полученных к настоящему времени дел, пока Управление будет производить оценку своих долгосрочных потребностей в должностях и их классах. |
| Once you have passed this matter to the legal office, may we kindly request a meeting with the Legal Counsel to discuss it in depth. | После передачи вами этого вопроса в Управление по правовым вопросам мы хотели бы встретиться с Юрисконсультом для его более глубокого обсуждения. |
| (b) The new office would combine the normative, analytical and monitoring as well as focused operational mandates and responsibilities of the current gender architecture. | Ь) новое управление будет сочетать в себе нормотворческие, аналитические и контрольные функции, а также будет уделять внимание оперативным мандатам и обязанностям нынешней гендерной архитектуры. |
| Moreover, it periodically submitted reports on problems encountered in the protection of children and had recently established the office of a Children's Ombudsman. | Кроме того, она периодически представляет доклады о проблемах, возникающих в обеспечении защиты детей, а недавно учредила Управление Омбудсмена по делам детей. |
| 6.6.1 This office is expected to work on complaints of the citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. | 6.6.1 Данное управление рассматривает жалобы граждан, заявляющих о нарушении своих прав человека со стороны физических лиц или государственных учреждений. |
| The office of the ombudsman is also expected to undertake numerous sensitization campaigns to create awareness on such issues that are of national interests. | Ожидается также, что управление омбудсмена будет проводить ряд агитационных кампаний, направленных на привлечение внимания общества к таким вопросам, которые затрагивают национальные интересы. |
| The national statistical office carried out statistical surveys twice a year for the whole country, but the data were not necessarily broken down in the manner requested. | Национальное статистическое управление проводит статистические обследования дважды в год по всей стране, однако полученные данные не обязательно разбиваются таким образом, как это было предложено. |
| The office was authorized to provide documentation to international human rights organizations as well as human rights-related educational material to the prison authorities and staff. | Данное управление уполномочено предоставлять документацию международным организациям по правам человека, а также распространять среди администрации и персонала тюрем информационные материалы по правам человека. |
| In this case, the office of the chief mufti had not been informed that the workshop was to be held. | В данном конкретном случае управление главного муфтия не было поставлено в известность о проведении курсов. |
| Ms. Mathison, please, this is just a temporary step until my office can further assess the situation. | Мисс Мэтисон, прошу, это всего лишь временная мера, пока управление не оценит дальнейшую ситуацию. |
| This computer invasion that Willow's performing on the coroner's office. | Компьютерное вторжение Виллоу в полицейское управление законно? |
| The resolution approved by the General Assembly today establishes an independent oversight office with the authority and responsibilities my Government has endorsed. | В соответствии с принятой сегодня Генеральной Ассамблеей резолюцией создается независимое управление по надзору с полномочиями и обязанностями, пользующимися поддержкой моего правительства. |
| The office would review whether there is a substantial basis for an application and, if so, mediate between the parties. | Это управление будет анализировать вопросы наличия существенной основы для ходатайства и в положительном случае выступать в роли посредника между сторонами. |
| The General Assembly shall delegate irrevocably to the Inspector General the necessary authorities to ensure that the functions and duties of the office are fully implemented. | Генеральная Ассамблея безоговорочно делегирует Генеральному инспектору полномочия, необходимые для обеспечения полного выполнения функций и обязанностей, возложенных на его управление. |