| The ICP Global Office is coordinating the Ring Comparison with the help of regional offices. | Глобальное управление ПМС координирует поясные сопоставления с помощью региональных учреждений. |
| The Ring product list is currently being developed by the Global Office. | Глобальное управление в настоящее время занимается составлением поясного перечня товаров. |
| The Office of the People's Advocate was established in spring 2000. | Управление Народного адвоката было создано весной 2000 года. |
| The first report on the implementation of the Plan has already been prepared by the Office of the State Minister for Reintegration. | Управление государственного министра по реинтеграции уже подготовило первый доклад об осуществлении этого плана. |
| The Federal Office of Migration has found the complainant's allegations as lacking in credibility and contradictory. | Федеральное управление по делам миграции сочло утверждения жалобщика недостоверными и противоречащими. |
| The Office of Internal Oversight Services takes linguistic requirements into account in its work. | В своей работе Управление служб внутреннего надзора учитывает лингвистические требования. |
| The Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to expedite the filling of the vacant post of resident auditor at the Tribunal. | Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускорения заполнения вакантной должности ревизора-резидента Трибунала. |
| The issue of insufficient support for country offices was also addressed by the Office of Internal Audit during its audits of the regional offices. | Управление внутренней ревизии в ходе своих проверок региональных отделений также рассматривало проблему оказания недостаточной поддержки страновым отделениям. |
| The Office of Internal Oversight Services did not adequately monitor the implementation of recommendations that had been accepted by management. | Управление служб внутреннего надзора не обеспечивало надлежащего контроля за выполнением рекомендаций, с которыми согласилась администрация. |
| Given the increased responsibilities of the Office, it would be necessary to develop greater coordination and management of inspection teams and support sections. | С учетом расширения круга обязанностей Канцелярии необходимо будет улучшить координацию инспекционных групп и вспомогательных секций и управление ими. |
| The Office of Human Resources Management does not have a Secretariat-wide inventory of ICT personnel. | Управление людских ресурсов не располагает общесекретариатским списком сотрудников по ИКТ. |
| The Office of Operations and the specialist areas continue to take measures to address these challenges. | Управление операций и специализированные подразделения продолжают принимать меры для решения этих проблем. |
| Issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by the Office. | Управление постоянно занималось вопросами, касающимися гигиены труда и окружающей среды. |
| The Office has achieved a good record of timely submission of documentation. | Управление добилось значительных успехов в деле обеспечения своевременного представления документации. |
| In 2009, the Office continued to implement the Headquarters Review. | В 2009 году Управление продолжало проводить реформу в штаб-квартире. |
| The Office for Disarmament Affairs played an important substantive part in the preparations and conduct of the Conference. | Управление по вопросам разоружения сыграло важную роль в подготовке и проведении этой конференции. |
| It has been ably supported in its work by the Office of Administration of Justice. | В его работе ему квалифицированно помогало Управление по вопросам отправления правосудия. |
| The Office of Human Resources Management has not concluded its analysis of the roster-based recruitment approach. | Управление людских ресурсов еще не завершило анализа процедуры найма персонала на основе реестров. |
| The Office of Central Support Services is currently holding consultations with the aim of developing such a funding methodology. | В настоящее время Управление централизованного вспомогательного обслуживания проводит консультации в целях разработки такого метода финансирования. |
| We are committed to continue to support the Office in the fulfilment of its mandate. | Мы готовы и далее поддерживать Управление в выполнении его задач. |
| The Office of Internal Oversight Services has advised UNHCR that every effort will be made to fill the positions as expeditiously as possible. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало УВКБ прилагать максимальные усилия для скорейшего заполнения должностей. |
| In order to address this issue, the Office will provide funding to the Division's Text-Processing Section to perform this work. | В целях решения этого вопроса Управление выделит финансовые средства для выполнения этой работы Текстопроцессорной секцией Отдела. |
| 4.4 The Office will seek to achieve the objectives of the programme by facilitating the process of multilateral deliberation and negotiation. | 4.4 Управление будет добиваться достижения целей программы путем содействия процессу многосторонних обсуждений и переговоров. |
| The Office of Legal Affairs is examining ways to implement the recommendation, including the possible establishment of a revised and updated publications process. | Управление по правовым вопросам изучает пути выполнения этой рекомендации, включая возможную разработку пересмотренного и обновленного процесса опубликования. |
| The Advisory Committee encourages the Office of Internal Oversight Services to continue its efforts in refining its risk assessment methodology. | Консультативный комитет призывает Управление служб внутреннего надзора продолжить усилия по доработке методологии оценки рисков. |