The Committee was informed that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has expressed interest in merging efforts to verify indigenous rights and is considering the opening of an OHCHR office with a broad human rights mandate after MINUGUA leaves. |
Комитету сообщили, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) выразило заинтересованность в объединении усилий по контролю за соблюдением прав коренного населения и рассматривает вопрос о том, чтобы после ухода МИНУГУА открыть отделение УВКПЧ с широким мандатом в области прав человека. |
The Office of the High Commissioner liaises and cooperates with the office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and many concerned international non-governmental organizations. |
Управление Верховного комиссара поддерживает связь и сотрудничает с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и многими другими занимающимся этими проблемами неправительственными организациями и международными организациями. |
UNDP's Office of Audit and Performance Review will investigate the feasibility of including its assessment of country office monitoring activities in its database, as this will facilitate implementing a risk-based assessment model. |
Управление ревизии и анализа эффективности ПРООН изучит практическую целесообразность включения результатов проведенной им оценки контрольной деятельности представительств в странах в свою базу данных, так как это облегчит внедрение модели оценки с учетом рисков. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the implementation of special emergency procedures, the strengthening of its administrative office in Geneva and other measures already taken in the context of its internal change management would strengthen its capacity to implement the audit recommendations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, укрепление административных подразделений в Женеве и другие меры, уже принятые в контексте внутренней перестройки Управления, укрепят его потенциал с точки зрения выполнения рекомендации ревизоров. |
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. |
Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства. |
The United States Department of State has an office, the Office of International Religious Freedom, devoted entirely to promotion of religious freedom around the world. |
В министерстве иностранных дел Соединенных Штатов имеется подразделение под названием Управление по международной свободе вероисповедания, работа которого посвящена исключительно поощрению свободы вероисповедания по всему миру. |
These decreases are partly offset by additional requirements in connection with the rental and maintenance of premises arising mainly from required elevator repairs, utilities and maintenance of office and data-processing equipment under section 29D, Office of Common Support Services. |
Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с арендой и эксплуатацией помещений, которые связаны главным образом с необходимым ремонтом лифтов и расходами на оплату коммунальных услуг и эксплуатацией конторского оборудования и оборудования для обработки данных по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
The Communications and Public Information Office in the regional office in El Fasher is headed by a Deputy Chief Public Information Officer who will supervise communications and public information activities throughout Darfur. |
Управление связи и общественной информации в региональном отделении в Эль-Фашире возглавляет заместитель главного сотрудника по общественной информации, который будет контролировать всю деятельность в области связи и общественной информации на территории Дарфура. |
Through the liaison office, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs keeps OAU informed of United Nations actions to address humanitarian aspects of the crises in Africa in particular. |
Через это отделение связи Управление по координации гуманитарной деятельности информирует ОАЕ о мерах, которые принимает Организация Объединенных Наций, в частности в связи с гуманитарными аспектами кризиса в Африке. |
A set of guidelines defining the basic elements that should be in place in each department and office for the monitoring and evaluation of programmes were issued in November 1997 under the joint signature of the heads of the Office of Internal Oversight Services and the Department of Management. |
В ноябре 1997 года был опубликован свод руководящих принципов, определяющих базовые элементы, которыми должен располагать каждый департамент и управление для контроля и оценки программ, подписанный совместно руководителями Управления служб внутреннего надзора и Департамента по вопросам управления. |
The representative described institutional mechanisms to ensure implementation of these legislative guarantees, including the Ministry for the Advancement of Women and Human Development established in 1996 and the Special Office for the Defence of the Rights of Women within the office of the Special Ombudsperson. |
Представитель описал институциональные механизмы, созданные в целях обеспечения осуществления этих законодательных гарантий, в том числе министерство по улучшению положения женщин и развитию в интересах человека, созданное в 1996 году, и Специальное управление по защите прав женщин в рамках института Специального омбудсмена. |
An office on the empowerment of women had immediately been set up within the President's Office to develop a women's empowerment policy. |
В Канцелярии президента сразу же было создано Управление по вопросам предоставления полномочий женщинам, с тем чтобы разработать политику по вопросам предоставления полномочий женщинам. |
In March 2000, the Supreme Public Prosecutor's Office had established a human rights department within each district prosecutor's office to investigate cases of human rights violations by public officials. |
В марте 2000 года Управление Верховного прокурора создало в каждой районной прокуратуре отделы по правам человека для расследования случаев нарушений прав человека государственными должностными лицами. |
This is because the Office of Legal Affairs acts as respondent in defending the Secretary-General's decisions on appeals before the Administrative Tribunal and could not, therefore, at the same time be the office responsible for preparing those decisions. |
Это обусловлено тем, что Управление по правовым вопросам выступает в качестве ответчика, защищая решения Генерального секретаря по апелляциям, находящимся на рассмотрении Административного трибунала, и поэтому не может выступать в качестве подразделения, ответственного за подготовку таких решений. |
OIOS led a multinational task force to investigate allegations that refugees in and around Nairobi were asked to pay bribes to obtain registration and resettlement documents from the Nairobi branch office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Управление служб внутреннего надзора возглавляло работу многонациональной целевой группы по расследованию обвинений в том, что у беженцев в Найроби и прилегающих районах вымогались взятки и для получения документов на регистрацию и переселение от Отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Найроби. |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should consider having one office, the Office of Legal Affairs, be responsible for representation at both Tribunals, which should lead to more coherent representation and efficient use of resources. |
Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о том, чтобы в обоих трибуналах его представляло лишь одно управление - Управление по правовым вопросам, - что поможет обеспечить более согласованное представительство и более эффективное использование ресурсов. |
The Office sent out reminders in October 2003 and February 2004 to the country offices requesting them to provide the reasons for the non-submission of the country office follow-up action plans. |
Управление ревизий в октябре 2003 года и феврале 2004 года направило страновым отделениям напоминания, предлагая им представить причины непредставления страновыми отделениями планов действий по реализации итогов. |
Poor financial administration at the country office level could be an indication of limited capacity to carry out the financial part of the Administrative Agent functions, especially considering the substantial level of support provided by the Multi-Donor Trust Fund Office. |
Неэффективное финансовое управление на уровне страновых отделений может свидетельствовать об отсутствии достаточного потенциала для выполнения финансовых функций административного агента, особенно с учетом существенного уровня поддержки, оказываемой Управлением целевых фондов с участием многих доноров. |
The Support Office was envisaged as a small office, but also one with a certain weight, owing to its ability to harness resources from across the Secretariat and to the fact that it was actively and visibly supported by the most senior level of the Organization. |
Управление по поддержке было задумано как небольшое подразделение, статус которого будет укрепляться благодаря тому, что оно будет иметь возможность задействовать ресурсы, выделяемые различным подразделениям Секретариата, и получать активную и ощутимую поддержку на самом высоком уровне Организации. |
The Support Office in Kuwait will be managed by the Chief of Administrative Services, who is proposed to be redeployed from Kabul to Kuwait and will serve as head of office for the Mission in that location. |
Управление Отделением поддержки в Кувейте будет осуществляться начальником Административных служб, которого предлагается перевести из Кабула в Кувейт и который будет выполнять функции руководителя данного подразделения Миссии в этом пункте базирования. |
Since 2010, the Office has conducted gender analyses of key ministries' annual action plans and budgets and has provided comments to the office of the Prime Minister before the plans are sent to the Ministry of Finance and Parliament for approval. |
С 2010 года управление проводило гендерные анализы ключевых ведомственных ежегодных планов действий и бюджетов и представляло комментарии канцелярии премьер-министра до того, как они направлялись на утверждение в министерство финансов и парламент. |
The Office also started work on updating the directory of the institutions and organizations dealing with the problem of human trafficking in Montenegro, which will help in creating a regional directory, as planned by the office. |
Управление также приступило к работе по обновлению справочника учреждений и организаций, занимающихся проблемой торговли людьми в Черногории, что поможет составлению регионального справочника, который запланирован Управлением. |
Since 2002, when the Ombudsman took office, his Office received more than 13,000 motions falling within the areas of his competence, and provided legal guidance in more than 26,000 cases. |
С 2002 года, когда Омбудсмен приступил к исполнению своих обязанностей, его Управление получило более 13000 ходатайств по вопросам, входящим в сферу его полномочий, и предоставило правовые консультации по более 26000 делам. |
In addition, administrative charges could be brought against the military officials involved in the case with the Office of the Ombudsman, which could result in the removal from office or immediate suspension of the officials even while the case is pending. |
Кроме того, в отношении военнослужащих, причастных к данному делу, можно предъявить административные обвинения в Управление омбудсмена, которые могут привести к увольнению или незамедлительной временной отставке должностных лиц даже в тот период, когда дело находится на рассмотрении. |
In principle, we are pleased that the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Sport, Development and Peace was established in Geneva, with a liaison office in New York, under the Department of Economic and Social Affairs. |
В принципе мы удовлетворены тем, что при Департаменте по экономическим и социальным вопросам было создано Управление Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира со штаб-квартирой в Женеве и с отделением связи в Нью-Йорке. |