Mexico stated that it had created a special prosecutor's office for crimes against the freedom of expression, with the authority to direct, coordinate and supervise investigations, and where appropriate, prosecute crimes committed against journalists. |
Мексика заявила, что ею создано специальное управление прокуратуры по борьбе с преступлениями против свободы выражения мнений, которое уполномочено направлять и координировать проведение расследований преступлений против журналистов и осуществлять надзор за такими расследованиями, а также в надлежащих случаях осуществлять уголовное преследование таких преступлений. |
The management of risks and internal controls and the implementation of appropriate risk treatment plans in accordance with the principles defined by this framework is the responsibility of each head of department or office, and of all staff members, in accordance with their specific roles and functions. |
Управление рисками, принятие мер внутреннего контроля и осуществление соответствующих планов обработки рисков согласно принципам, определенным в настоящем рамочном документе, является ответственностью каждого руководителя департамента или управления и всех его сотрудников сообразно их конкретным функциям и обязанностям. |
The present Government has established the Secretariat for Social Integration, comprising a Directorate for Indigenous Peoples, which is engaged in setting up a national coordinating office to frame public indigenous policy. |
Ныне действующее правительство создало Секретариат по вопросам социальной интеграции; в рамках указанного Секретариата функционирует Управление по делам коренных народов, которому поручено создать Национальный координационный орган с задачей выработки государственной политики в отношении коренных народов. |
The Committee was informed that specialists were recruited by their parent office, where the staff costs were charged, yet travel and related support costs were vested in the Office of Operations. |
Комитет был информирован о том, что специалистов набирает головное подразделение, которое несет расходы по персоналу, однако расходы на поездки и соответствующую поддержку несет Управление операций. |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. |
Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
In addition to these 35, the office issued 7 carry-over audit reports in the first half of 2012 that had been in draft stage at the end of 2011. |
Помимо этих 35, Управление в первой половине 2012 года выпустило 7 отчетов о результатах ревизии, перенесенных с прошлого года, которые на конец 2011 года находились в стадии подготовки проектов. |
The office also faced shortages of senior staff with the vacancy of two senior positions (Director and Deputy Director) for much of the second half of 2012. |
Управление также столкнулось с нехваткой сотрудников старшего звена, поскольку на протяжении большей части второй половины 2012 года оставались вакантными две руководящих должности (директора и заместителя директора). |
The National Authority for Children is responsible for the protection of the rights of the child and the Labor and Welfare services office is responsible for their social welfare. |
Национальное управление по делам детей несет ответственность за защиту прав ребенка, а Управление труда и социального обеспечения отвечает за их социальное обеспечение. |
Even when the national statistical law provides access to administrative sources for statistical purposes, the statistical office is not always able to get access, for institutional, administrative or other reasons. |
Даже в тех случаях, когда национальное статистическое законодательство предусматривает доступ к административным источникам для целей статистики, статистическое управление не всегда способно получить такой доступ по институциональным, административным и другим причинам. |
For example, in Mogadishu, local authorities, such as the Mogadishu Port Authority (harbour master's office) and the police, are in control of this business. |
Например, в Могадишо этот бизнес контролируют местные органы управления, включая, в частности, администрацию порта Могадишо (управление начальника порта) и полицию. |
The office of the coordinator against human trafficking was working on a draft document to address the recommendations contained in the Global Report on Trafficking in Persons and implement the Global Plan of Action. |
Управление координатора по борьбе с торговлей людьми работает над проектом документа в целях выполнения рекомендаций, содержащихся во Всемирном докладе о торговле людьми, и реализации Глобального плана действий. |
On 23 August, the Group inspected the roadway from Abidjan to San Pedro and visited the regional customs office, the airport and different areas inside the port of San Pedro. |
23 августа Группа провела инспекцию дороги из Абиджана в Сан-Педро и посетила региональное таможенное управление, аэропорт и различные участки в порту Сан-Педро. |
Such coordination has been important during the period after the cessation of salary payments from the Kosovo budget to municipal employees of the UNMIK Administration Mitrovica in July 2012, which followed the establishment by the Kosovo authorities of an administrative office in northern Mitrovica. |
Так координация имела важное значение в период после прекращения выплаты из бюджета Косово зарплаты муниципальным служащим Администрации МООНК в Митровице в июле 2012 года после того, как власти Косово создали Административное управление для северной части Митровицы. |
Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. |
Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики. |
In the Presidium of the Police Force, the office of the criminal police has in recent years participated in multiple vocational training activities for police officers focussing on the problem of violence against women. |
На протяжении последних лет управление криминальной полиции при Главном управлении полиции принимало участие во многих инициативах в сфере профессионального образования для полицейских по проблемам насилия в отношении женщин. |
South Africa adopted an indigenous knowledge systems policy and a Biodiversity Act in 2004, and also established a national office for indigenous knowledge systems in 2006. |
В Южной Африке принята политика в отношении систем традиционных знаний и Закон о биологическом разнообразии в 2004 году, а в 2006 году образовано национальное управление по системам традиционных знаний. |
The objectives of the project were to work with selected countries on improving the visibility of their national development indicators; improving the coherence among these indicators; and enhancing knowledge and promoting standards across the official national statistical system with the national statistical office as the focal point. |
Цель проекта состояла в оказании отдельным странам содействия в распространении информации об их национальных показателях развития, повышении согласованности этих показателей и расширении базы знаний и внедрении стандартов в рамках всей официальной национальной статистической системы, в которой функции координатора выполняет национальное статистическое управление. |
This project on linking trade and business statistics was supported at the national level by the statistical office of Costa Rica, the Central Bank, the customs administration and the Ministry of Trade. |
На национальном уровне осуществлению проекта по увязке статистики торговли и предпринимательства способствовали статистическое управление Коста-Рики, Центральный банк, таможенное управление и министерство торговли. |
Second, the national statistical office had almost full monopoly over this area, considering that other institutions with an interest in statistics in general and in official statistics in particular did not exist or were limited in number. |
Во-вторых, национальное статистическое управление обладало практически полной монополией в этой области с учетом того, что другие учреждения, проявляющие интерес к статистике в целом и официальной статистике в частности, не существовали или были малочисленными. |
Now that it is clearly identified as a United Nations office, there should be less confusion and additional opportunities for the unit to define new and better institutional working relationships and synergies with UNDP. |
Теперь, когда это подразделение было четко определено как управление Организации Объединенных Наций, будет меньше путаницы и подразделение получит дополнительные возможности для установления новых, более совершенных организационных рабочих отношений и совместных действий с ПРООН. |
With regard to the letter sent by the city of Burgas to schools warning them of dangerous sects, the Directorate of Religious Affairs of the Council of Ministers had immediately sent a letter to the competent district prosecution office requesting the institution of criminal proceedings. |
Что касается письма, направленного властями города Бургас в школы, с предупреждением об опасных сектах, то Управление по делам религий Совета министров незамедлительно отправило письмо в компетентную окружную прокуратуру с просьбой о возбуждении уголовного дела. |
According to the Law, the Ombudsman provides special protection of the rights of children and of the disabled and, at the same time, performs the office of National Preventive Mechanism against Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Согласно действующему законодательству Управление Омбудсмена предоставляет в особом порядке защиту прав ребенка и прав инвалидов; оно одновременно исполняет функцию национального превентивного механизма против пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Risk management was a major consideration that determined the choices of CDER (its procedures and its location at head office) on the continuum of data access modes, but it was not the only consideration. |
Управление рисками было одним из основных факторов, определивших выбор ЦРДЭИ (его процедур и места расположения в головном офисе) в том, что касается континуума режимов доступа к данным, однако данное соображение не было единственным. |
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. |
В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда. |
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. |
УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права. |