| The Office of Internal Oversight Services has used these legislative decisions as a foundation for its proposals for strengthening the Office. | Управление служб внутреннего надзора использовало эти решения директивных органов в качестве основы для подготовки своих предложений по укреплению Управления. |
| The Office proposes that the General Assembly consider changing the name of OIOS to Office of the Inspector-General. | Управление предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность переименования Управления, с тем чтобы оно называлось Управлением Генерального инспектора. |
| Options could include the Office of Legal Affairs or the Executive Office of the Secretary-General. | К числу возможных вариантов можно было бы отнести Управление по правовым вопросам или Канцелярию Генерального секретаря. |
| To this end, the Office has been working together with the Anti-Organised Crime Office and the Association of Banks and Other Financial Institutions. | С этой целью Управление взаимодействует с Управлением по борьбе с организованной преступностью и Ассоциацией банков и других финансовых учреждений. |
| The Federal Statistical Office works closely with the Federal Office for Gender Equality on these publications. | Федеральное статистическое управление в работе над этими публикациями поддерживает тесные контакты с федеральным управлением по равноправию мужчин и женщин. |
| In consultation with the Office of Human Resources Management in New York, the Office has started the process of regularization. | В консультации с Управлением людских ресурсов в Нью-Йорке Управление приступило к процессу упорядочения кадрового состава. |
| The Immigration and Naturalization Office upon the advise of the National Security Office approves or rejects the visa applications. | Управление иммиграции и натурализации на основании рекомендаций управления Национальной безопасности удовлетворяет или отклоняет заявления на получение виз. |
| The UNHCR Inspector General's Office and the Office of Internal Oversight Services reviewed this project staff issue in 1997 and 2001, respectively. | Канцелярия Генерального инспектора УВКБ и Управление служб внутреннего надзора занимались вопросом сотрудников по проектам соответственно в 1997 и 2001 годах. |
| It incorporates the former Office for Special Political Affairs, which included the Office of the Military Adviser. | Он включает бывшее Управление по специальным политическим вопросам, в которое входила канцелярия военного советника. |
| With their merger into the new Office, these powers have now in effect been granted to all units in the Office. | С их передачей в новое Управление эти полномочия в настоящее время фактически распространяются на все подразделения Управления. |
| It was also informed that the Office would continue to cooperate with the Office of Legal Affairs in fulfilling its extended responsibilities. | Комитету сообщили также, что при выполнении своих расширенных обязанностей Управление будет и впредь сотрудничать с Управлением по правовым вопросам. |
| In March 1994 the Deputy General Director of the Lithuanian Office paid a study visit to the Office of Free Competition. | В марте 1994 года заместитель Генерального директора Литовского управления с учебными целями посетил Управление по вопросам свободной конкуренции. |
| My Office has urged the parties to immediately resume the activities of respective working groups, which my Office established in 1997. | Мое Управление настоятельно призвало стороны незамедлительно возобновить деятельность соответствующих рабочих групп, учрежденных моим Управлением в 1997 году. |
| The Office of Internal Oversight Services was told by the Office of Human Resources Management that the Tribunal's recruitment process was very slow. | Управление людских ресурсов сообщило Управлению служб внутреннего надзора, что процесс набора в Трибунале идет весьма медленно. |
| The Office also discovered that Office of the Prosecutor staff members did not report changes of address to the security service. | Управление также установило, что сотрудники Канцелярии Обвинителя не информируют Секцию обеспечения безопасности о перемене места жительства. |
| The Office noted further that, under the leadership of the new Deputy Prosecutor in Kigali, the Office has been significantly strengthened. | Далее Управление отметило, что под руководством нового заместителя Обвинителя в Кигали Канцелярия была серьезно укреплена. |
| During the period under review, the Office of the High Commissioner continued implementation of its comprehensive project with the Latvian Human Rights Office. | В течение рассматриваемого периода Управление Верховного комиссара продолжало осуществление своего всеобъемлющего проекта, касающегося Управления по правам человека Латвии. |
| The structure of the Office itself has been streamlined and seven posts have been redeployed to a newly established Office of External Relations. | Структура самой канцелярии была упорядочена, и семь должностей были переданы во вновь созданное Управление внешних сношений. |
| The Office is also called to backstop the Office of the Deputy Secretary-General in specific areas as may be required. | Управление призвано также оказывать поддержку канцелярии заместителя Генерального секретаря в конкретных областях, в которых она может потребоваться. |
| But to be honest, the Statistical Office has made no effort as to suggest the inclusion of questions concerning the Office there. | Однако, откровенно говоря, Статистическое управление ничего не делало для включения в анкету вопросов, касающихся Управления. |
| Deputy Director, Office of Near Eastern Affairs, Federal Foreign Office, Bonn, 1990-1993. | Заместитель директора, Управление по делам Ближнего Востока, Федеральное министерство иностранных дел, Бонн, 1990 - 1993 годы. |
| Members of the public were freely admitted to the Office seven days a week. The Office's 67 employees included economists and journalists. | Представители общественности имеют свободный доступ в это Управление семь дней в неделю. 67 сотрудников Управления включают экономистов и журналистов. |
| Where appropriate, the Office has sought clarification on scope and application from the Office of Legal Affairs. | В случае необходимости Бюро обращалось в Управление по правовым вопросам за разъяснениями относительно масштабов и характера применения этой политики. |
| 28.7 In keeping with its operational independence, the Office has established an administrative unit within the Office of the Under-Secretary-General. | 28.7 В целях поддержания своей оперативной независимости Управление учредило административное подразделение в составе Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| The Office of United Nations System Support and Services was transformed into the Development Group Office. | Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций было преобразовано в Канцелярию Группы по вопросам развития. |