The Office involved institutional partners in the organization and conduct of the seminars. |
Управление привлекало к организации и проведению семинаров разные учреждения. |
The Office made recommendations and suggestions with a view to incorporating the specific requirements of the Convention into the Vietnamese legal system. |
Управление подготовило рекомендации и предложения с целью отразить конкретные требования Конвенции в правовой системе Вьетнама. |
Subsequently, the Office assisted local partners in the implementation of the action plans. |
Затем Управление оказывало местным партнерам помощь в осуществлении этих планов действий. |
In addition, the Office has developed a tool for mapping the justice sector in post-conflict States and a methodology for monitoring legal systems. |
Кроме того, Управление разработало методику планирования сектора отправления правосудия в постконфликтных государствах и методологию мониторинга правовых систем. |
In 2005, the Office organized several consultative meetings on the subject of HIV/AIDS. |
В 2005 году Управление организовало ряд консультативных совещаний по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The present report focuses on several specific initiatives which the Office is engaged in. |
В настоящем докладе рассматриваются несколько конкретных инициатив, которые осуществляет Управление. |
Pursuant to the relevant law, the National Security Office is obliged to participate in the asylum procedure as an expert authority. |
Согласно соответствующему закону Управление национальной безопасности обязано участвовать в процедурах предоставления убежища в качестве экспертного органа. |
The Office also continued to strengthen relationships with regional organizations. |
Управление также продолжало укреплять связи с региональными организациями. |
In addition, the Office also continues to support the regional networks of NHRIs. |
В дополнение к этому Управление также продолжает поддерживать региональные сети НПЗУ. |
In line with the Plan of Action, my Office continued the dialogue with special procedures mandate holders. |
В соответствии с Планом действий мое Управление продолжало диалог с держателями мандатов специальных процедур. |
Unfortunately, given the urgent nature of those recruitments, insufficient attention was paid to the Office's geographical balance needs. |
К сожалению, учитывая срочный характер такого набора, Управление уделяло недостаточное внимание поддержанию географического равновесия. |
The main responsibility for implementation the Platform for Action was assigned to the Office of Equal Opportunity. |
Главная ответственность за осуществление Платформы действий была возложена на Управление по обеспечению равных возможностей. |
For this reason, the Federal Statistical Office has addressed the issue of human resources development. |
Именно поэтому Федеральное статистическое управление обратило внимание на проблему развития людских ресурсов. |
The Global Office subsequently prepared SPDs for capital goods as well. |
Глобальное управление подготовило СОП и для инвестиционных товаров. |
The Statistical Office of the Republic of Slovenia is often in the position of being the only institution capable of linking data from different sources for researchers. |
Статистическое управление Республики Словении является единственным учреждением, способным обеспечить увязку данных из различных источников для исследователей. |
As Canada's National Statistical Office, Statistics Canada traditionally integrates information that originates from provincial administrative sources. |
Национальное статистическое управление Канады традиционно сводит воедино информацию, поступающую из административных источников провинций. |
The Office has been working on measures to improve the monitoring and reporting capacity of provincial and district security committees. |
Управление разрабатывает меры по повышению эффективности механизмов контроля и отчетности провинциальных и окружных комитетов безопасности. |
Once drafted, the Office of the High Representative will seek to facilitate its passage. |
После разработки такого законопроекта Управление Высокого представителя будет способствовать его принятию. |
The Office of the High Representative is endeavouring to make sure that these assemblies adopt fully harmonized legislation. |
Управление Высокого представителя старается добиться того, чтобы обе скупщины приняли полностью гармонизированное законодательство. |
The General Audit Office shall audit the Fund's accounts no later than three months after the end of each financial year. |
8.3 В течение трех месяцев после завершения каждого финансового периода Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда. |
The Office of Military Affairs plans to develop a concept on the conduct of operational readiness tests for military components. |
Управление по военным вопросам планирует разработать концепцию проведения проверок оперативной готовности для военных компонентов. |
The Office of Internal Oversight Services emphasizes the challenges of the current structure with regard to the quality and timeliness of completing investigations and reporting. |
Управление служб внутреннего надзора подчеркивает несовершенство существующей структуры с точки зрения качества и своевременности проведения исследований и подготовки докладов. |
The Office for Disarmament Affairs also works with regional organizations to implement the Programme of Action in the field. |
Управление по вопросам разоружения сотрудничает также с региональными организациями для осуществления Программы действий на местах. |
The Office of the High Representative remains the primary guarantor of the Statute until its adoption. |
Управление Высокого представителя остается главным гарантом устава города до его принятия. |
The Office would take the leadership in planning actions in response to the Committee's concluding observations. |
Управление будет играть ведущую роль при планировании мер по заключительным замечаниям Комитета. |