| Kade Purnell, Office of the Inspector General, FBI Oversight. | Кейди Пёрнелл, управление Генерального Инспектора, контроль деятельность ФБР. |
| Get the paperwork ready for the Minors Prosecuting Office. | Документы готовы для отправки в Управление по Несовершеннолетним. |
| The Office of the Special Adviser was subsequently strengthened through temporary redeployment of a post through the new treatment of vacancies. | Впоследствии Управление специального советника было укреплено путем временной передачи одной должности на основе новой процедуры в отношении вакантных должностей. |
| The Office thus became responsible for the functions related to the procurement of external services for printing and binding. | Таким образом Управление будет отвечать за выполнение функций, связанных с заключением контрактов на типографские и переплетные работы. |
| The Internal Audit Office was, however, handicapped by the resignation of the EDP auditor. | Однако Управление внутренней ревизии оказалось в затруднительном положении в результате отставки ревизора по вопросам ЭОД. |
| The Office has carried out several of these programmes in conjunction with national non-governmental organizations and international cooperation agencies. | Некоторые из этих программ Управление провело совместно с национальными неправительственными организациями и учреждениями по международному сотрудничеству. |
| The Office of the Status of Women would establish a national coordinated data collection network with standardized statistical collection methods. | Управление по вопросам положения женщин создаст единую национальную сеть сбора данных с использованием унифицированных методов сбора статистической информации. |
| The Office of the Status of Women was a Division within the Federal Government's Department of the Prime Minister and Cabinet. | Управление по вопросам положения женщин является одним из федеральных подразделений Департамента премьер-министра и кабинета министров. |
| With their merger into the new Office, this power was granted to them. | После того как эти подразделения вошли в новое Управление, их сотрудникам такие полномочия были предоставлены. |
| Since the Office did not receive additional staff resources, the training of available staff presented a major management challenge. | Поскольку Управление не получило дополнительных кадровых ресурсов, одной из основных управленческих задач была профессиональная подготовка имеющихся сотрудников. |
| The Federal Refugee Office was of the opinion that the situation in Zaire was not one of systematic violence. | Федеральное управление по делам беженцев придерживалось мнения о том, что положение в Заире не характеризуется систематическим насилием. |
| The Office must also work to improve its working methods and raise the quality of the output. | Управление должно также добиваться совершенствования своих методов работы и повышения качества работы. |
| The Office also issued some 20 publications in the field of refugee law. | Кроме этого, Управление выпустило примерно 20 публикаций по вопросам права беженцев. |
| 29.9 The Office continued to work closely with international and local NGOs in promoting refugee law. | 29.9 Управление продолжало тесно взаимодействовать с международными и местными НПО в пропаганде принципов права беженцев. |
| The Office is divided into three divisions, each responsible for the operations in its geographical area. | Управление состоит из трех отделов, каждый из которых отвечает за операции в своем географическом районе. |
| The Office for Project Services (OPS) disagrees that the level of fees are low. | Управление по обслуживанию проектов (УОП) не согласно с тем, что уровень услуг низок. |
| The Office of General Services therefore resorts to replacement of those security officers earmarked for mission duty. | Поэтому Управление общего обслуживания производит замещение тех служащих службы охраны, которых предполагается направить в миссию. |
| The Office supports the Executive Director in overall fund-raising for UNICEF. | Управление помогает Директору-исполнителю осуществлять весь комплекс мероприятий по сбору средств для ЮНИСЕФ. |
| The Office of Internal Audit is responsible for assisting management in the effective performance of its responsibilities. | Управление внутренней ревизии отвечает за оказание руководству помощи в рамках эффективного выполнения им своих обязанностей. |
| The Office of Emergency Programmes serves as the focal point for UNICEF involvement in emergency situations. | Управление по чрезвычайным программам является центром координации мероприятий ЮНИСЕФ, связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| The Assistant Secretary-General will report directly to the Secretary-General, and head an Office established through redeployment of relevant elements of existing entities in this area. | Помощник Генерального секретаря будет непосредственно подотчетен Генеральному секретарю и возглавлять управление, созданное посредством перераспределения соответствующих элементов существующих органов в этой области. |
| The staff already saw their relationship to the Office as adversarial. | Сотрудники персонала уже рассматривают данное управление в качестве своего врага. |
| His delegation welcomed the appointment of Mr. Mohamed Aly Niazi as Assistant Secretary-General in charge of that Office. | Делегация его страны приветствует назначение г-на Мухамеда Али Ниязи помощником Генерального секретаря, возглавляющим это Управление. |
| That Office should carry out its duties and responsibilities independently of all bodies. | Это управление должно осуществлять свои функции и обязанности независимо от других органов. |
| Both the Office of Outer Space Affairs and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch act under the authority of the Director-General. | Управление по вопросам космического пространства и Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию функционируют под руководством Генерального директора. |