| He requested the Office of the High Commissioner to make every effort to address the issue promptly. | Оратор просит Управление Верховного комиссара сделать все возможное для быстрого решения этого вопроса. |
| The Office of Equal Opportunity is the coordination and administration body of this group. | Управление по обеспечению равных возможностей является координирующим и административным органом группы. |
| The Office for the Development of Women recently recruited 14 new staff and it is headed by an Executive Director. | Управление по вопросам развития женщин, которые возглавляет исполнительный директор, недавно пополнилось 14 новыми сотрудниками. |
| The recommendations are being examined by the Office of the Minister for Integration. | В настоящее время Управление министра по вопросам интеграции изучает эти рекомендации. |
| The Office of the Minister for Integration welcomed the Report on the EU-MIDIS Survey. | Управление министра по вопросам интеграции положительно восприняло результаты этого обследования. |
| The Office of the Minister for Integration has provided funding towards the event. | Управление министра по вопросам интеграции финансирует присуждение этих премий. |
| The Office was addressed by three foreigners; 10 complaints were received from legal persons. | В Управление обратились трое иностранцев; десять жалоб поступило от юридических лиц. |
| The Ombudsman's Office and various bodies within the three branches of government took part in the preparation of this report. | В подготовке настоящего доклада участвовали Управление Народного защитника и различные органы трех ветвей власти. |
| The Office was responsible for promoting and disseminating human rights standards. | Управление занимается поощрением и распространением правозащитных норм. |
| UNHCR and the Polish Office of the Ombudsman regularly monitored conditions in the centres. | УВКБ и польское Управление Омбудсмена регулярно контролируют положение в таких центрах. |
| The Office of the Ombudsman is an independent public Institution established by the Constitution. | Управление омбудсмена является независимым государственным учреждением, установленным Конституцией. |
| In 2010, the Office had held a training workshop for Government officials. | В 2010 году Управление провело учебный семинар для правительственных должностных лиц. |
| To that end, the Office of Central Support Services had already launched the initial phase of the review. | С этой целью Управление централизованного вспомогательного обслуживания уже приступило к подготовке первоначального этапа обзора. |
| The Office had registered more than 1,624 complaints from domestic workers in 2009. | Управление зарегистрировало в 2009 году более 1624 жалобы от домашней прислуги. |
| The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. | Управление продолжило наблюдать сужение пространства для мирного осуществления основных свобод. |
| The Office supported the initiative of the Cambodian Center for Independent Media, to develop a Code of Ethics for journalists. | Управление поддержало инициативу Камбоджийского центра за независимые средства массовой информации разработать Кодекс этики для журналистов. |
| The Office offered to facilitate dialogue between the Government and civil society prior to the development of the law. | Управление предложило активизировать диалог между правительством и гражданским обществом до разработки закона. |
| Both the Office and the Special Rapporteur welcomed the decision and offered support to assist in its implementation. | Управление и Специальный докладчик приветствовали это решение и предложили свою помощь в его реализации. |
| My Office is also cooperating with the OPCW in many areas, including the prevention of chemical terrorism. | Мое Управление также сотрудничает с ОЗХО во многих областях, включая предотвращение химического терроризма. |
| The support of States was essential if the Office of the High Commissioner was to be more effective. | Поддержка государств действительно необходима, если Управление Верховного комиссара хочет быть более эффективным. |
| We are hopeful that the Office of the Prosecutor will, with the requisite urgency, consider those issues and come to a decision. | Мы надеемся, что Управление Прокурора с надлежащей безотлагательностью рассмотрит эти вопросы и примет решение. |
| The inventory compiled by the Office of the High Representative will serve as the basis for discussions leading to an intergovernmental agreement. | Реестр, который подготовит Управление Высокого представителя, станет основой для обсуждений, ведущих к межправительственному соглашению. |
| The Office intervened at the request of the Monegasque authorities. | Управление приступает к делу по просьбе монакских властей. |
| The Ombudsman's Office would submit a report on its activities in December 2010. | В декабре 2010 года Управление омбудсмена представит доклад о проводимых им мероприятиях. |
| The Federal Office of Justice is entitled to intervene where a delay is unjustified. | Федеральное управление юстиции имеет право вмешаться, когда задержка необоснованна. |