| His office shall grant the regional commissioners of police assistance and support, and carry out any police work which calls for centralization or coordination among the offices involved. | Его управление оказывает региональным комиссарам полиции помощь и поддержку и осуществляет любую деятельность, требующую централизации или координации функций соответствующих подразделений. |
| How can the statistical office comply with data protection requirements if users have access to databases? | Каким образом Статистическое управление может соблюдать требования в области защиты данных, если пользователи имеют доступ к базам данных? |
| What cost recovery efforts of the statistical office are appropriate? | Какие меры должно принять Статистическое управление для покрытия издержек? |
| On the other hand, a statistical office must try to supply as much data to users as possible, and in as accessible a format as possible. | С другой стороны, любое статистическое управление должно пытаться снабжать пользователей максимальным объемом данных и в максимально доступной форме. |
| Furthermore, the Inspector-General's office, with support from the UNSMIH civilian police element, has made important progress in ensuring compliance with basic professional and ethical standards. | Кроме того, управление Генерального инспектора при поддержке компонента гражданской полиции МООНПГ добилось значительного прогресса в обеспечении соблюдения основных профессиональных требований и этических норм. |
| The office of the United Nations High Commissioner for Refugees is also represented on the Committee, with speaking but not voting rights. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) также представлено в этом комитете членом с совещательным голосом, но без права участия в голосовании. |
| 6.2 When it is intended that the Secretary-General be designated the depositary, the relevant department, office or regional commission shall consult the Treaty Section in advance. | 6.2 Если планируется назначение Генерального секретаря депозитарием, соответствующий департамент, управление или региональная комиссия заранее консультируется с Договорной секцией. |
| According to that assessment, the Resident Auditor's office in UNAMSIL should be headed by a Chief Resident Auditor at the P-5 level. | В соответствии с этой оценкой управление ревизора-резидента в МООНСЛ должен возглавлять старший ревизор-резидент на должности класса С5. |
| By the end of 2003, the office would assess the quality of evaluation outcomes and make recommendations on how to improve monitoring and evaluation methodologies. | К концу 2003 года Управление проведет оценку качества материалов по итогам оценок и вынесет рекомендации относительно совершенствования методологии контроля и оценки. |
| Croatia had established an office for non-governmental organizations to promote cooperation between governmental and non-governmental organizations by financing projects and jointly organizing various activities. | Хорватия создала управление по неправительственным организациям с целью содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными организациями посредством финансирования проектов и совместной организации различных мероприятий. |
| The national statistical office is able to assess data quality and compare results from different sources from a purely professional and objective point of view. | Национальное статистическое управление в состоянии оценить качество данных и сравнить результаты по различным источникам с чисто профессиональной и объективной точки зрения. |
| In 1997, an office on family, women's and children's affairs was set up as part of the Ministry of Social Welfare. | В структуре министерства социального обеспечения в 1997 году создано Управление по проблемам семьи, женщин и детей. |
| During its consideration of the initial report of Slovenia, the Committee had recommended the establishment of an Ombudsman's office, but the plans to act on that recommendation had changed. | В ходе своего рассмотрения первоначального доклада Словении Комитет рекомендовал создать управление омбудсмена, однако планы по выполнению этой рекомендации изменились. |
| UNHCR's office in Kenya assisted 857 Somali refugees from the Dadaab and Kakuma camps with voluntary repatriation to north-west and north-east Somalia in February 2000. | Управление УВКБ в Кении оказало помощь 857 сомалийским беженцам из лагерей Дадааб и Какума в рамках добровольной репатриации на северо-запад и северо-восток Сомали в феврале 2000 года. |
| Given its long experience, the High Commissioner's office should be well prepared to adapt to the new situations created by population displacements. | Управление Верховного комиссара должно адаптироваться к новым ситуациям, возникающим в связи с перемещениями населения, используя при этом тот опыт, который оно накопило за длительный период времени. |
| The first is the Programme Support Services Division, which, as noted earlier, acts as an executive office and administers the Environment Fund and trust funds. | Первой из них является Отдел вспомогательного обслуживания программ, который, как указывалось выше, выполняет функции административной канцелярии и осуществляет управление Фондом окружающей среды и целевыми фондами. |
| There is an investigation department at the office of the National Commissioner of Police, among the functions of which is investigation of such cases. | При канцелярии Национального комиссара полиции имеется управление по расследованию, в число функций которого входит расследование таких дел. |
| It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task. | Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил. |
| During their visit to Nairobi, the Inspectors were told that the UNON Ombudsman's office handled approximately 1,000 mediation cases a year. | Во время своего посещения Найроби инспекторы получили сведения о том, что управление омбудсмена ЮНОН занимается посредничеством в отношении примерно 1000 дел в год. |
| IAPSO had not systematically provided formal guidance on promoting procurement coordination and collaboration at the country office level. | Однако Управление не разработало каких-либо планов активного участия в этом процессе. |
| As a case study, we demonstrate how a statistical office can use the presented framework to build a web site offering ad hoc query capabilities to its data consumers. | В качестве примера прикладного применения мы демонстрируем, каким образом статистическое управление может использовать представленную основу для построения веб-сайта, обеспечивающего обработку специальных запросов своих пользователей данных. |
| It is for that reason that the Government has established an office of the State Inspector General, an accountability court and an anti-corruption task force and court. | Именно поэтому правительство создало управление Генеральную государственную инспекцию, Суд подотчетности, целевую группу и Суд по борьбе с коррупцией. |
| Each office and division has developed a supporting business plan, which is subject to periodic reviews to measure progress in achieving goals. | Каждое управление и каждый отдел Департамента разработали соответствующие индивидуальные планы деятельности, подлежащие периодическим обзорам, для учета и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении поставленных перед ними целей. |
| This situation persists despite the wealth of knowledge of the problem which exists due to information provided to legal aid centres and the Federation Ombudsmen's office. | Такая ситуация сохраняется несмотря на то, что эта проблема прекрасно известна благодаря информации, поступающей в центры правовой помощи и в управление Омбудсмена Федерации. |
| Cooperation with the United Nations system should be enhanced for the development and implementation of the ECOWAS early warning system including the central observer office and the zonal bureaux. | Следует крепить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в интересах разработки и внедрения системы раннего предупреждения ЭКОВАС, включая центральное управление по наблюдению и зональные бюро. |