The Committee also noted that the liaison office in Geneva was being set up and that the Office for Outer Space Affairs was coordinating with various partners in the implementation of the activities planned for 2007. |
Комитет отметил также, что в настоящее время создается отделение по связи в Женеве и что Управление по вопросам космического пространства осуществляет координацию деятельности с различными партнерами в процессе осуществления мероприятий, запланированных на 2007 год. |
As indicated in additional information provided to the Committee, the Service would provide technical support to the immediate office of the Controller and Deputy Controller and all of the divisions within the Office. |
Согласно представленной Комитету дополнительной информации, Служба будет оказывать техническую поддержку аппарату Контролера и заместителя Контролера, а также всем входящим в Управление отделам. |
In the terms of the UNDP Programming Manual, it is the responsibility of the country office to ensure that the audit reports are duly reviewed and are submitted to UNDP headquarters, Office of Audit and Performance Review by 30 April of each year. |
В соответствии с Руководством ПРООН по составлению программ страновое отделение обязано обеспечить, чтобы доклады ревизоров были должным образом рассмотрены и представлены в штаб-квартиру ПРООН в Управление по ревизии и анализу эффективности работы к 30 апреля каждого года. |
During the year ended 31 December 2007, the Office of Audit and Investigations issued 58 internal audit reports, pertaining to five headquarters audits and 53 country office audits. |
В течение года, закончившегося 31 декабря 2007 года, Управление ревизии и расследований выпустило 58 докладов о внутренней ревизии по итогам 5 ревизий штаб-квартиры и 53 ревизий страновых отделений. |
During the last quarter of 2007, the Office of Audit and Investigations conducted a new audit risk assessment for the purposes of the 2008 workplan for country office audits. |
В ходе последнего квартала 2007 года Управление ревизии и расследований провело новую оценку рисков с точки зрения ревизии для целей составления плана работы по проведению ревизий страновых отделений в 2008 году. |
The Working Group of the Whole also noted that the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat was working with China to ensure the opening of a dedicated UN-SPIDER office in Beijing. |
Рабочая группа полного состава отметила также, что Управление по вопросам космического пространства Секретариата совместно с Китаем работает над тем, чтобы обеспечить открытие в Пекине специального отделения СПАЙДЕР-ООН. |
The Office also intervened with the office of the Provincial Governor in Ratanakiri to ask for clarification of the grounds for prohibition of a workshop, planned in advance, gathering local communities and commune and district officials to discuss the implementation of the Land Law. |
Кроме того, Управление обратилось в канцелярию губернатора провинции Ратанакири с просьбой разъяснить причины запрещения заранее запланированного практикума, на который для обсуждения вопросов осуществления закона о земле собрались должностные лица местных общин, коммун и округов. |
In addition to the relocations relating to the capital master plan project, the Office of Central Support Services continues to provide office space for personnel recruited in relation to the ongoing expansion of activities. |
Помимо помещений в связи с переездом, обусловленным осуществлением проекта «Генеральный план капитального ремонта», Управление централизованного вспомогательного обслуживания по-прежнему предоставляет служебные помещения для персонала, нанимаемого в связи с продолжающимся расширением деятельности. |
Regarding the necessity of entry and exit strategies, the Office has elaborated "entry strategies" for several countries and subregions and is implementing an exit strategy for one office. |
Что касается необходимости стратегий развертывания и выхода, надо отметить, что Управление уже разработало «стратегии развертывания» для нескольких стран и субрегионов и в настоящее время разрабатывает стратегию выхода для одного отделения. |
The Office in particular serves as a contact office for victims, provides substantial legal counselling and acts as a facilitator for people seeking advice, including with regard to complaints to the Administrative Court and the Constitutional Court. |
В частности, Управление выполняет функции контактного центра для жертв, в большом объеме предоставляет юридические консультации и оказывает помощью людям, которые хотят получить совет, в том числе в отношении подачи жалоб в Административный суд и Конституционный суд. |
The Board notes, however, that the United Nations Children's Fund (UNICEF) has established a change management office and developed a new performance reporting system to track and monitor progress and provide real time performance reporting for management. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) учредил управление по руководству процессом преобразований и разработал новую систему представления информации о результатах работы, позволяющую отслеживать и контролировать прогресс и представлять руководству в реальном масштабе времени данные об эффективности принимаемых мер. |
The UN-Women evaluation office is also leading the joint evaluation of joint gender equality programmes, a collaborative effort with UNDP, UNICEF, UNFPA, the Millennium Development Goal Fund, and the Governments of Spain and Norway. |
Кроме того, Управление Структуры «ООН-женщины» по вопросам оценки играет ведущую роль в проведении совместной оценки совместных программ по обеспечению гендерного равенства в рамках сотрудничества с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, Фондом для достижения Целей развития тысячелетия, и правительствами Испании и Норвегии. |
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. |
Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице. |
The amendment to paragraph 11 of the Instrument, by which the Facility shall have an Assembly, a Council and a Secretariat including an independent evaluation office; |
ё) поправку к пункту 11 Документа, согласно которой у Фонда, имеется Ассамблея, Совет и секретариат, включающий Управление независимой оценки; |
There shall be an independent evaluation office headed by a director, appointed by and reporting to the Council, whose responsibility it is to carry out independent evaluations consistent with decisions of the Council. |
Учреждается Управление независимой оценки во главе с директором, назначаемым Советом и подотчетным ему; на Управление возлагается обязанность проводить независимые оценки согласно решениям Совета. |
He explained that a dedicated office for compliance matters was provided by his agency and that the compliance was evaluated against the objective test in the regulations. |
Он разъяснил, что в рамках его ведомства было создано специальное управление по вопросам соответствия и что оценка соответствия осуществляется при помощи предусмотренного правилами объективного испытания. |
"United Nations" includes any office, department, agency, programme, fund, operation or mission of the United Nations. |
«Организация Объединенных Наций» включает любое управление, департамент, учреждение, программу, фонд, операцию или миссию Организации Объединенных Наций. |
The Bureau was informed that the national statistical office of Mongolia was in the process of preparing a draft resolution on statistical capacity development in consultation with its mission in Bangkok, and that prospective co-sponsors were Bhutan and Maldives. |
Бюро информировали о том, что Национальное статистическое управление Монголии готовит проект резолюции по развитию статистического потенциала по консультации со своей миссией в Бангкоке и о том, что возможными соавторами этого проекта станут Бутан и Мальдивы. |
For this reason, the examinations and competitions office, in conjunction with the Ministry of Education, organized a workshop on how to organize examinations and competitions on 28 and 29 March 2010. |
В связи с этим управление конкурсных экзаменов совместно с Министерством национального образования провели 28-29 марта 2010 года семинар по вопросам организации конкурсных экзаменов. |
The Chief Engineer ensures the maintenance of the Mission's office premises and accommodation facilities, the administration of engineering stores and supplies and the supply of power and water. |
Главный инженер обеспечивает эксплуатационное обслуживание служебных и жилых помещений Миссии, управление запасами материалов инженерно-технического назначения и их поставками, а также энерго- и водоснабжение. |
In order to combat all forms of racial discrimination, the Directorate of General Security has established a human rights office to deal with and examine complaints of human rights violations in general and take any legal steps necessary. |
В целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации Управление общей безопасности учредило отделение по вопросам прав человека, которое призвано рассматривать и изучать жалобы, касающиеся нарушений прав человека в целом, и принимать любые необходимые правовые меры. |
The areas covered included office administration, business correspondence, tourism marketing, occupational health and safety, warehouse operations, fleet management, small business management and English and Portuguese language training. |
На курсах преподавались такие предметы, как делопроизводство, деловая переписка, туристический маркетинг, техника безопасности и гигиена труда, складское хозяйство, управление эксплуатацией флота, управление малыми предприятиями и обучение английскому и португальскому языкам. |
The Advisory Committee notes, however, that chapter 15 of the Manual also specifies that contract management activities are shared by the contract management staff assigned to a dedicated project and/or the requisitioner and/or the end user and all stakeholders reporting to the procurement office. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что в главе 15 Руководства также предусмотрено разделение ответственности за управление контрактной деятельностью между сотрудниками по управлению контрактами, которым поручены соответствующие проекты, и/или заказчиком и/или конечным пользователем и всеми заинтересованными сторонами, подотчетными данному отделению по закупкам. |
Other functions of the Unit include liaison with relevant offices at UNAMA headquarters in Kabul in order to support the Mission's field office engagement, information management and reporting, maintaining and managing information and other resources for the benefit of field offices. |
Другие функции Группы включают поддержание связей с соответствующими подразделениями в штаб-квартире МООНСА в Кабуле в поддержку участия Миссии в деятельности на местах, управление информацией и подготовку отчетов, обслуживание и ведение информационных и прочих ресурсов в интересах отделений на местах. |
In recent years, staff of the Migration Service and other units involved in migration management have, when working with the IOM office, received systematic training on basic migration management that also includes the main provisions of the Convention. |
Необходимо упомянуть, что на протяжении последних лет сотрудники МС и других структур, вовлеченных в управление миграцией, систематически при сотрудничестве с офисом МОМ проходят обучение по курсу "Основы управления миграцией", где также освещаются основные положения Конвенции. |