| The Office encourages countries to move away from strict encampment policies for refugees. | Управление призывает страны отказаться от строгих правил, предусматривающих помещение беженцев в лагеря. |
| The Office has therefore established a global strategic priority on the adoption of nationality laws that prevent and reduce statelessness. | В этой связи Управление определило глобальную стратегическую приоритетную задачу по принятию законов о гражданстве, предупреждающих и сокращающих масштабы безгражданства. |
| The Office supported Tilburg and Oxford universities in organizing short courses on statelessness. | Управление оказало помощь Тилбургскому и Оксфордскому университетам в организации кратких курсов по проблеме безгражданства. |
| In the long-term, the Office will continue working with governments and other partners to ensure that statelessness problems are addressed. | В долгосрочном плане Управление продолжит работу с правительствами и другими партнерами, с тем чтобы обеспечить решение проблем, связанных с безгражданством. |
| The Office will enable stateless persons to share their stories through social media and web-based platforms. | Управление предоставит возможность лицам без гражданства рассказать об их опыте в социальных сетях и на веб-сайтах. |
| Member States must ensure, however, that that Office was provided with adequate human and financial resources. | Государства-члены должны обеспечить, однако, чтобы это управление имело необходимые кадровые и финансовые ресурсы. |
| The Office also advocated the right to freedom of expression of all Cambodians, including journalists, human rights defenders and trade unionists. | Управление также отстаивало право на свободу выражения мнений всех камбоджийцев, включая журналистов, правозащитников и членов профсоюзов. |
| In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. | Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела. |
| By end of June 2013, the Office will have delivered 70 sets of human rights materials to 60 recipient institutions. | К концу июня 2013 года Управление распространит 70 комплектов материалов по правам человека среди 60 учреждений-получателей. |
| In advance, the Office distributed 200 packs containing various materials to be used in celebrating the Day across the country. | Перед этим Управление распространило 200 комплектов с различными материалами, которые должны были использоваться при проведении Дня во всей стране. |
| Owing to the delays in commencing activities, the Peacebuilding Support Office plans to undertake a mid-term evaluation in 2013. | В связи с задержками с началом деятельности Управление по поддержке миростроительства планирует провести среднесрочную оценку в 2013 году. |
| At the request of the Government of Yemen, The Peacebuilding Support Office is exploring the provision of longer term support. | По просьбе правительства Йемена, Управление по поддержке миростроительства изучает возможность предоставления долгосрочной поддержки. |
| The Peacebuilding Support Office continues to set a priority on rapid decision-making. | Управление по поддержке миростроительства продолжает уделять приоритетное внимание оперативному процессу принятия решений. |
| The Peacebuilding Support Office plans its budgets, therefore, on current annual income. | В этой связи Управление по поддержке миростроительства планирует свой бюджет с учетом текущих ежегодных поступлений. |
| Clear country priorities must be established by the Peacebuilding Support Office to ensure that country programme design processes are completed. | Управление по поддержке миростроительства должно определить четкие страновые приоритеты с целью обеспечить завершение процессов разработки страновых программ. |
| The Office will also continue to report to Member States on their respective national staff information. | Управление будет продолжать также предоставлять государствам-членам сводки с информацией об их соответствующем национальном персонале. |
| The Office will continue to assist the Secretary-General in developing and supporting mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping operations. | Управление будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в разработке и поддержке инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие операции. |
| The Office conducted an internal audit on IPSAS implementation during October and November 2012 and the findings are being implemented by the relevant stakeholders. | В октябре и ноябре 2012 года Управление провело внутреннюю проверку внедрения МСУГС и соответствующие заинтересованные стороны выполняют представленные рекомендации. |
| The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. | Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
| The Office should have adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources, for carrying out its mandate. | Для осуществления своего мандата Управление должно иметь надлежащие, предсказуемые и стабильные ресурсы, включая дополнительные средства регулярного бюджета. |
| The Office of National Space Policy had recently been given cabinet status as her Government's lead agency in policy formulation. | Управление национальной космической политики недавно получило министерский статус в качестве ведущего правительственного учреждения по разработке политики. |
| The Office and project manager had been diligent in reviewing payment applications and change orders. | Управление и руководитель проекта тщательно изучают ежемесячные заявки на оплату работ и распоряжения о внесении изменений. |
| Furthermore, the Office of Human Resources Management was developing a central database of consultants to better solicit expertise on a global basis. | Кроме того, в интересах более правильного поиска специалистов на глобальном уровне Управление людских ресурсов разрабатывает центральную базу данных о консультантах. |
| The Office of Central Support Services would endeavour to disseminate those and other lessons learned. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет прилагать усилия для распространения этих и других извлеченных уроков. |
| The Office of the Capital Master Plan exerted firm control over expenditure and showed considerable skill in deriving value from its procurements. | Управление генерального плана капитального ремонта осуществляет жесткий контроль над расходами и демонстрирует значительное мастерство в успешном проведении своих закупок. |