| The Office of the Capital Master Plan remains committed to recovering the time lost during the renovation. | Управление Генерального плана капитального ремонта намерено наверстать время, потерянное во время реконструкции. |
| This situation is continually monitored by the Office, and the project's contingency reserve is reviewed accordingly. | Управление непрерывно следит за ситуацией и контролирует объемы резервов на непредвиденные расходы по проекту. |
| As a result, the Office of the Capital Master Plan will incur significant expenditure during the latter half of 2013. | В результате этого Управление Генерального плана капитального ремонта произведет значительные расходы во второй половине 2013 года. |
| In addition, the Office conducted a preliminary assessment of the impact of the crisis on neighbouring countries as part of the mission. | Кроме того, в рамках своей миссии Управление провело предварительную оценку воздействия кризиса на соседние страны. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, through its regional presence, stands ready to provide advice and assistance to the Gambia. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека готово предоставлять через свои региональные подразделения консультации и помощь Гамбии. |
| However, the Office currently has limited human and financial resources to carry out this mandate. | Тем не менее в настоящее время Управление переживает нехватку людских и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения его мандата. |
| Moreover, the operations of the Office are governed by a charter, which sets out its purpose, policies and procedures. | Кроме того, в своих действиях Управление руководствуется уставом, в котором определяются цель, стратегии и процедуры. |
| The Office of Audit and Investigations monitors and reports on the implementation status of internal audit recommendations. | Управление по ревизии и расследованиям отслеживает ход выполнения рекомендаций по итогам внутренних ревизий и представляет соответствующие отчеты. |
| Based on the updates provided, the Office of Audit and Investigations validates the information received and determines the implementation status. | На основе представляемых обновлений Управление по ревизии и расследованиям подтверждает полученную информацию и определяет состояние выполнения. |
| As such, the Office is the principal channel to receive allegations. | Как таковое, Управление является основным каналом получения информации о возможных нарушениях. |
| During the transitional period, the Office of Audit and Investigations provided the services of one Audit Specialist in 2011. | В 2011 году во время переходного периода Управление по ревизии и расследованиям предоставляло услуги одного ревизора. |
| The Evaluation Office is setting up the benchmarks for further improvements in the quality evaluation processes. | Управление по вопросам оценки устанавливает критерии для дальнейшего совершенствования процессов оценки качества. |
| One delegation suggested the Evaluation Office should report directly to the Executive Board. | Одна из делегаций предложила, чтобы Управление по вопросам оценки подчинялось непосредственно Исполнительному совету. |
| The Office continues to enhance its recruitment strategy and has increased the use of rosters for staff selection. | Управление продолжает укреплять свою стратегию набора персонала и стало шире использовать реестры для целей подбора кадров. |
| The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. | Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. |
| The Office trained more than 1,300 representatives from law enforcement agencies, financial intelligence units, judicial authorities and reporting entities. | Управление обеспечило подготовку более 1300 представителей правоохранительных органов, подразделений финансовой разведки, судебных органов и структур, предоставляющих информацию. |
| The Office actively promoted the universalization of the 18 international legal instruments against terrorism. | Управление активно способствовало обеспечению универсального принятия 18 международно-правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом. |
| In Somalia, the Office participated in an assessment of the prison system in south central Somalia. | В Сомали Управление участвовало в оценке состояния системы исправительных учреждений в южных и центральных районах страны. |
| During the reporting period, the Office promoted reform of nationality laws and provided technical advice to a wide range of States. | В течение отчетного периода Управление содействовало реформе законодательства о гражданстве и предоставляло технические консультативные услуги целому ряду государств. |
| The Office received strong support from its donors, reaching a record $2.3 billion in contributions. | Управление получило значительную поддержку со стороны его доноров, а взносы достигли рекордного объема в 2,3 млрд. долл. США. |
| The Inspector General's Office will develop and oversee the implementation plan. | Управление Генерального инспектора разработает и будет контролировать план мер по осуществлению. |
| In doing so, the Office is drawing on the support of governments to promote linkages and activities with local entities. | В этой связи Управление опирается на поддержку органов власти, способствующих установлению связей с местными субъектами и проведению совместных мероприятий. |
| UNHCR has not been immune: the Office lost 16 colleagues during this 10-year period. | Насилие не обошло УВКБ стороной: за эти десять лет Управление потеряло 16 своих сотрудников. |
| Given the nature of UNHCR's mandate, leaving can have dire consequences for those the Office serves. | С учетом характера мандата УВКБ преждевременное прекращение операций может отрицательно сказаться на тех, кого обслуживает Управление. |
| The Office embarked on a comprehensive review, in search of a structural response that is predictable, immediate, scalable and reliable. | Управление приступило к проведению комплексного обзора в поисках предсказуемых, оперативных, регулируемых и надежных структурных мер реагирования. |