The reporting State should indicate whether the Office of Women's Affairs had local offices away from the main towns. |
Государство-участник должно указать, имеет ли управление по делам женщин свои местные отделения за пределами крупных городов. |
She also wished to know if the Office, as the body responsible for implementing the Convention, could propose legislation. |
Она хотела бы также знать, может ли Управление в качестве органа, ответственного за осуществление Конвенции, предлагать законодательство. |
The Evaluation Office adopted a case study approach in conducting this evaluation. |
Управление по вопросам оценки для проведения данной оценки приняло подход на основе страновых исследований. |
His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees. |
2.5 14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. |
The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. |
В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена. |
Lastly, in 2000, the Office of National Minorities was established at the Ministry of Foreign Affairs. |
И наконец, в 2000 году при министерстве иностранных дел было создано Управление по делам национальных меньшинств. |
Since 1998, the Social and Cultural Planning Office's Reports on Minorities have ceased to contain information on housing. |
Начиная с 1998 года в доклады по проблематике этнических меньшинств Управление по вопросам социального и культурного планирования перестало включать данные по жилью. |
That was all the more worrisome because the Office of the Ombudsman had full jurisdiction to hear such complaints. |
Это тем более тревожно, что Управление омбудсмена в полной мере уполномочено принимать такие жалобы. |
The Office could provide examples of similar measures taken in other countries. |
Управление может предоставить примеры аналогичных мер, принятых в других странах. |
The Office of Human Resources Management is currently reviewing a request for reclassification of functions. |
Управление людских ресурсов (УЛР) в настоящее время рассматривает просьбу о реклассификации должностных функций. |
The High Commissioner and her Office need to be involved in the whole spectrum of United Nations activities. |
Верховный комиссар и ее Управление должны быть задействованы во всем комплексе мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The Office of Human Resources Management initiated the advertising of vacancies in Galaxy in 2002. |
Управление людских ресурсов приступило к размещению объявлений о вакантных должностях в системе «Гэлакси» в 2002 году. |
During April-September 2004, the Office of Internal Oversight Services conducted an audit review of the Galaxy system. |
В апреле - сентябре 2004 года Управление служб внутреннего надзора осуществило проверку системы «Гэлакси». |
The Office of Internal Oversight Services recognized that Galaxy was now established as one of the Organization's core application systems. |
Управление служб внутреннего надзора признало, что в настоящее время «Гэлакси» стало одной из основных прикладных систем в Организации. |
In addition, the Office has resident auditors in many peacekeeping missions. |
Кроме того, Управление имеет во многих миротворческих миссиях своих ревизоров-резидентов. |
The Office of Human Resources Management agreed that technological improvements would be beneficial. |
Управление людских ресурсов согласилось с тем, что технологические усовершенствования окажут существенную помощь в этих вопросах. |
The Lithuanian Customs Office has 13 inter-institutional agreements on mutual assistance in customs matters, including information exchange. |
Таможенное управление Литвы заключило 13 межучрежденческих соглашений о взаимной помощи по таможенным вопросам, включая обмен информацией. |
The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. |
Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
The Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba carries out regular inspections of financial institutions based in the country. |
Управление банковского надзора Центрального банка Кубы систематически проводит инспекции в финансовых учреждениях, расположенных в нашей стране. |
Neither the Peacebuilding Commission nor the Support Office should have an early-warning function. |
Ни Комиссия по миростроительству, ни Управление по поддержке миростроительства не должны иметь каких-либо функций по раннему оповещению. |
The Office has prepared a draft Money Laundering Law which has been submitted for adoption. |
Управление подготовило проект закона об отмывании денег, который был представлен на утверждение. |
In this connection, the Office of National Security could play an important role in the management of these committees. |
В связи с этим Управление национальной безопасности может играть важную роль в руководстве деятельностью этих комитетов. |
The Office expects full implementation at the end of 2005. |
Управление предполагает полностью выполнить рекомендацию в конце 2005 года. |
The Office agreed to follow up outstanding reports for the biennium 2002-2003. |
Управление согласилось осуществлять контроль за докладами, не представленными за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Office also intensified efforts to strengthen the knowledge and capacity of UNHCR staff and partners. |
Кроме того, Управление активизировало свои усилия по углублению знаний и укреплению потенциала сотрудников и партнеров УВКБ. |